Las Partes deben cooperar en la protección, la promoción y el uso de tecnologías tradicionales y locales. | UN | وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية. |
En muchos informes no hay informaciones u observaciones sobre la función global de las tecnologías tradicionales y locales ni sobre la posible manera de asociarlas a la tecnología moderna. | UN | وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة. |
Se deberían reconocer y proteger los procedimientos tradicionales y locales. | UN | كما ينبغي الاعتراف بالمعارف التقليدية والمحلية وحمايتها. |
Por consiguiente es probable que otro posible tema que se confíe a un grupo ad hoc esté relacionado con la tecnología tradicional y local. | UN | ولذلك قد يتصل غالبا موضوع محتمل آخر سيعهد به إلى فريق مخصص بالتكنولوجيا التقليدية والمحلية. |
Esto podría abarcar las tecnologías tradicionales e indígenas. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التكنولوجيات اﻷنواع التقليدية والمحلية. |
Donaciones al Centro Italiano de Investigaciones sobre Conocimientos tradicionales y locales (IPOGEA) para la organización de dos reuniones del Grupo | UN | منح مقدمة إلى مركز البحوث الإيطالي المعني بالمعـارف التقليدية والمحلية من أجل تنظيم اجتماعي الفريق |
Éstos requieren muchas veces, para ser relevantes, adecuados y racionales, una interpretación contextual basada en los conocimientos tradicionales y locales. | UN | وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة. |
:: Las ciencias y la tecnología, comprendida la función de los sistemas de conocimientos tradicionales y locales. | UN | :: العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك دور نظم المعارف التقليدية والمحلية. |
La tarea principal del Centro es estudiar y documentar el conocimiento y las técnicas tradicionales y locales de lucha contra la desertificación. | UN | والمهمة الرئيسية للمركز هي دراسة وتوثيق المعارف التقليدية والمحلية وتكنولوجيات مكافحة التصحر. |
El nuevo Marco también se refiere a los conocimientos tradicionales y locales. | UN | ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية. |
viii) Apoyar los conocimientos y prácticas tradicionales y locales en relación con el uso de la tierra, la ordenación del agua y las actividades agrícolas; | UN | ' 8` دعم المعارف والممارسات التقليدية والمحلية المتعلقة باستخدام الأرض وإدارة المياه والأنشطة الزراعية؛ |
Se observa una presencia cada vez mayor de la mujer en el sector artesanal, participando activamente en la revitalización de las destrezas tradicionales y locales. | UN | ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية. |
Además, el servicio de divulgación facilita el intercambio de conocimientos tradicionales y locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |
C. Inventarios de tecnologías, conocimientos, experiencias y prácticas tradicionales y locales | UN | جيم - قوائم جرد التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية |
Podría pedir a la secretaría que preparara un comentario sobre la función general de las tecnologías tradicionales y locales y sobre la forma de vincularlas a las tecnologías modernas en los casos oportunos. | UN | وقد تطلب من اﻷمانة أن تعدّ تعليقاً بشأن الدور اﻹجمالي للتكنولوجيا التقليدية والمحلية وكيف يمكن ربطها بالتكنولوجيا الحديثة، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Además estos informes no siempre ofrecen indicaciones sobre la participación de organizaciones no gubernamentales u organizaciones comunitarias en la reunión de informaciones sobre tecnologías, conocimientos, recursos y prácticas tradicionales y locales y su aplicación. | UN | وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها. |
Los capítulos principales del informe exponen las disposiciones de las convenciones relacionadas con la promoción de los conocimientos tradicionales y locales y los derechos de los detentores de estos conocimientos así como las iniciativas de las distintas instituciones creadas en virtud de las convenciones. | UN | وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات. |
Las secciones señalan sus relaciones mutuas con una exposición inicial sobre los principios y artículos principales y sobre la posible manera de aplicarlos de modo que promuevan los conocimientos y las tecnologías de las comunidades tradicionales y locales. | UN | ولمناقشة ترابطها يبدأ كل فرع ببحث للمبادئ والمواد الرئيسية والطريقة التي يمكن أن تنفذ بها للنهوض بمعارف وتكنولوجيات المجتمعات التقليدية والمحلية. |
Podría pedir a la secretaría que preparara una observación sobre la función global de la tecnología tradicional y local y la manera en que puede vincularse con la tecnología moderna, cuando proceda. | UN | وقد تطلب إلى الأمانة إعداد تعليق يتناول الدور الشامل للتكنولوجيا التقليدية والمحلية وكيفية ربطها بالتكنولوجيا الحديثة، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Reconociendo que esas iniciativas a menudo se basan en formas de justicia tradicionales e indígenas en las que el delito se considera fundamentalmente un daño a la persona, | UN | وإذ يدرك أن تلك المبادرات تنبثق غالبا من الأشكال التقليدية والمحلية للعدالة التي ترى أساسا أن الجريمة ضرر يلحق بالناس، |
Deben reconocerse y protegerse los conocimientos locales y tradicionales ecológicamente racionales. | UN | وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها. |
Asimismo se deberían documentar los usos tradicionales y autóctonos de esos recursos y se deberían llevar a cabo actividades de investigación destinadas a su perfeccionamiento. | UN | وينبغي أيضا توثيق الاستخدامات التقليدية والمحلية لهذه الموارد والاضطلاع بالأنشطة البحثية لرفع كفاءتها. |
b) Evaluar la forma en que las redes y los mecanismos establecidos por la secretaría (redes regionales, órganos regionales de coordinación y funcionarios de enlace nacionales) están incorporando los conocimientos tradiciones y locales en sus programas de trabajo; | UN | (ب) تقييم كيفية إدماج الشبكات والآليات التي أقامتها الأمانة (الشبكات الإقليمية، هيئات التنسيق الإقليمية، جهات الوصل الوطنية) للمعارف التقليدية والمحلية في برامج عملها؛ |
Pidieron la facilitación del mantenimiento y la promoción de tecnologías tradicionales y autóctonas que pueden haber sido abandonadas o desplazadas en particular en los países en desarrollo. | UN | وطالبوا بتيسير الاحتفاظ بالتكنولوجيات التقليدية والمحلية التي يمكن أن تكون قد أهملت أو وضعت في غير سياقها، وخصوصاً في البلدان النامية، وترويج هذه التكنولوجيات. |