"التقليدي للمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicional de la mujer
        
    • tradicional de las mujeres
        
    • tradicionales de las mujeres
        
    • tradicionales de la mujer
        
    La función tradicional de la mujer consistía en fabricar bebés. UN والدور التقليدي للمرأة هو أن تكون مفرخة لﻷطفال.
    Se tiene un cuidado especial en mantener unidas a las familias y en respetar el papel social tradicional de la mujer. UN وتبذل عناية خاصة للحفاظ على وحدة الأسرة وأخذ الدور الإجتماعي التقليدي للمرأة في الإعتبار.
    El conjunto de los textos jurídicos mencionados participa en la mejora de la condición jurídica y social tradicional de la mujer en Benin. UN ومجموعة النصوص القانونية المذكورة أعلاه تشارك في تحسين الوضع التقليدي للمرأة ببنن.
    Sin embargo, el papel tradicional de las mujeres en el Afganistán limita su participación en pie de igualdad en las actividades económicas. UN بيد أن الدور التقليدي للمرأة في أفغانستان يعوق مشاركتها العادلة في الأنشطة الاقتصادية.
    Las imágenes y los conceptos que presentan aún ilustran los papeles tradicionales de las mujeres y las niñas en relación con las tareas del hogar, el trabajo manual y la agricultura. UN ومازالت الكتب تحتوي صورا ومفاهيم تصور الدور التقليدي للمرأة والفتاة على أنه القيام بالأعمال المنزلية والأعمال اليدوية وفي الزراعة.
    Algunos de los sectores tradicionales de las denominaciones más extendidas siguen haciendo hincapié en la función tradicional de la mujer. UN ولا تزال بعض القطاعات التقليدية في الطوائف الكبرى تشدد على الدور التقليدي للمرأة.
    Será importante que, al supervisar el cumplimiento del Programa 21 se vaya más allá de la incorporación tradicional de la mujer en el actual programa de desarrollo y que, mediante la aplicación del Programa 21, se interprete el programa desde el punto de vista de las desigualdades entre los sexos. UN وفي رصد جدول أعمال القرن ٢١ سيكون من المهم تجاوز اﻹدراج التقليدي للمرأة في البرنامج اﻹنمائي الحالي ومن خلال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الى تفسير جدول اﻷعمال من منظور يتعلق بنوع الجنس.
    Una delegación destacó la contradicción entre la imagen tradicional de la mujer como amante de la paz y la exigencia de la distribución del poder en operaciones militares o de defensa. UN وأشار أحد الوفود الى الجدل الداخلي الدائر بين التصوير التقليدي للمرأة على أنها محبة للسلم والمطالبة بإعطائها شطرا من السلطة في شؤون الدفاع أو في العمليات العسكرية.
    Los Emiratos Árabes Unidos han hecho lo necesario para hacer avanzar el papel tradicional de la mujer, que participa en el desarrollo del país al lado del hombre. UN إن اﻹمارات العربية المتحدة قد عملت من أجل تطور الدور التقليدي للمرأة التي تشترك من اﻵن فصاعدا في تنمية البلد الى جانب الرجل.
    Papel tradicional de la mujer en Nigeria UN الدور التقليدي للمرأة في نيجيريا
    Con todo, la delegación eslovaca reconoce que los prejuicios relativos a la función tradicional de la mujer en la sociedad no han desaparecido completamente, ni en Eslovaquia ni en el resto del mundo. UN والوفد السلوفاكي يسلم، مع ذلك، بأن مظاهر التحيز فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع لم تختفي تماما سواء في سلوفاكيا أو في بقية أنحاء العالم.
    Se han reafirmado valores que exageran la función tradicional de la mujer como esposa y madre, al igual que los que reconocen al hombre como el sostén y el jefe de la familia. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    Sri Lanka es un país en el cual en las sociedades rural y urbana aún se respeta en distintas medidas el papel tradicional de la mujer en la sociedad. UN ٥٥ - إن سري لانكا بلد ما زال يُحترم فيه الدور التقليدي للمرأة في المجتمع بدرجات متفاوتة في المجتمعات الريفية والحضرية.
    Se han reafirmado valores que exageran la función tradicional de la mujer como esposa y madre, al igual que los que reconocen al hombre como el sostén y el jefe de la familia. UN فقد ترسخت من جديد القيم التي تفرط في التركيز على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، وترسخت كذلك القيم التي تعتبر الرجل المعيل ورب اﻷسرة.
    Se han reafirmado valores según los cuales se asigna una importancia exagerada al papel tradicional de la mujer como esposa y madre o se considera que el hombre es el único sostén y jefe de la familia. UN فقد ترسخت من جديد القيم المفرطة في التأكيد على الدور التقليدي للمرأة كزوجة وأم، على نحو ما ترسخت القيم القائلة بأن الرجل هو من يكتسب الرزق ويعيل الأسرة.
    La oradora tiene la impresión de que en las zonas rurales persisten los estereotipos de género, a pesar de que la función tradicional de la mujer relacionada con la reproducción está siendo gradualmente reemplazada por una función más productiva. UN وأضافت أن لديها انطباعا بأن الأدوار المقولبة للجنسين لا تزال باقية في تلك المنطقة، حتى وإن كان الدور الإنجابي التقليدي للمرأة يترك مكانه تدريجيا لدور أكثر إنتاجية.
    De hecho, el informe, en general, parece reflejar la aceptación de ciertas realidades y casi perdonar ciertas percepciones y prácticas relativas a la función tradicional de la mujer en el hogar. UN وأضافت أن التقرير في الواقع يعكس بوجه عام فيما يبدو قبولا لواقع معين ويكاد يغض الطرف عن تصورات وممارسات معينة بشأن الدور المنزلي التقليدي للمرأة.
    El papel tradicional de las mujeres como encargadas del cuidado de los demás también les supone grandes dificultades para conciliar las responsabilidades laborales y familiares. UN ويمثل الدور التقليدي للمرأة بوصفها مقدمة الرعاية صعوبة كبيرة لها فيها يتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    El requisito fijado por la UNMIK con respecto a la representación de los hombres y mujeres en el sistema policial, judicial y penal no se cumplió debido al papel tradicional de las mujeres en la sociedad de Kosovo UN أما الشروط التي حددتها البعثة لتمثيل المرأة في صفوف الشرطة ونظام العدل والنظام الجنائي فلم يتم الوفاء بها بسبب الدور التقليدي للمرأة في مجتمع كوسوفو
    La incorporación explícita del trabajo tradicional de las mujeres en la agricultura, por ejemplo, en la conservación y selección de semillas para mantener de diversidad biológica de los cultivos, es muy importante en estos análisis. UN ومن المهم في عمليات التحليل هذه إدماج العمل التقليدي للمرأة في الزراعة بوضوح، على سبيل المثال، في اختيار البذور والحفاظ عليها من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل.
    Estas políticas y prácticas deben reconocer la situación de marginación de las mujeres y tratar de superar la discriminación histórica, los estereotipos de género y las funciones tradicionales de las mujeres en la familia y en la sociedad. UN وينبغي لهذه السياسات والممارسات أن تعترف بالوضع المهمش للمرأة، وأن تسعى إلى التسامي على التمييز التاريخي، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والدور التقليدي للمرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    En segundo lugar, las funciones tradicionales de la mujer en la familia cambian rápidamente, ya que ha aumentado su participación en la fuerza de trabajo. UN وثانيا، يتغير الدور التقليدي للمرأة في اﻷسرة على نسق سريع بتزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more