"التقليل منها إلى أدنى حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir al mínimo
        
    • minimizar
        
    • reducción al mínimo
        
    Por ejemplo, la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo enuncia varios principios encaminados a prevenir o reducir al mínimo los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente de otros Estados. UN وعلى سبيل المثال، فقد حدد إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية عددا من المبادئ الهادفة إلى منع اﻵثار المحتملة الضارة ببيئة الدول اﻷخرى، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Además, hay demasiadas oportunidades, para los que explotan las obras de los creadores, de anular o reducir al mínimo la protección de los derechos morales que prevé la legislación mediante la utilización de disposiciones generales de exención y otros recursos. UN كما تتاح فرصا كثيرة لمن يستغلون أعمال المبدعين لإلغاء حماية الحقوق الأدبية التي تنص عليها التشريعات أو التقليل منها إلى أدنى حد باستخدام أحكام الاستثناء وغيرها من الوسائل.
    Las Partes del anexo I de la Convención se comprometen a tener plenamente en cuenta las consecuencias de estas actividades y a prevenir o reducir al mínimo sus efectos adversos. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    c) Errores de medición, que se trata de " minimizar " . UN (ج) أخطاء القياس: والمسعى بشأنها هو " التقليل منها إلى أدنى حد ممكن " (ع).
    En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. UN ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية، في معرض دراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، إلى البناء على جوانب الحماية القائمة وإزالة إمكانات حدوث تجاوز أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité trata de mejorar las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan abusos. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة حالياً والى إزالة وجوه الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité trata de mejorar las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan abusos. UN وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة والى إزالة احتمالات الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    La Asamblea General ha pedido o el Consejo de Seguridad ha impuesto varios conjuntos de sanciones económicas o prohibiciones de conceder préstamos con el objetivo de limitar o reducir al mínimo las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وهناك عدة مجموعات من العقوبات الاقتصادية أو حالات لحظر الإقراض دعت إليها الجمعية العامة أو فرضها مجلس الأمن قصد كبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    102. El objetivo de las investigaciones, la mediación y las decisiones fue prevenir o reducir al mínimo el nivel de conflicto y violencia durante la campaña electoral. UN ١٠٢ - وكانت إجراءات التحقيق والوساطة والفصل في المنازعات تهدف إلى تفادي نشوب النزاع وقيام أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica requiere que las Partes Contratantes " adopten medidas relativas a la utilización de los recursos biológicos para evitar o reducir al mínimo los efectos adversos para la diversidad biológica " . UN 258 - وتطلب اتفاقية التنوع البيولوجي من الأطراف المتعاقدة " اتخاذ تدابير تتعلق باستخدام الموارد الطبيعية بغية تفادي الآثار المعاكسة على التنوع البيولوجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن " (173).
    8. De este principio también dimana la obligación de tomar todas las precauciones posibles para la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar, o en todo caso reducir al mínimo, la pérdida incidental de vidas civiles, las lesiones a civiles y los daños a objetos civiles. UN 8- وينشأ من هذا المبدأ أيضاً الالتزام باتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تجنب وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو إلحاق أضرار بأعيان مدنية والعمل على التقليل منها إلى أدنى حد مهما كانت الأحوال.
    Durante la reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales celebrada el pasado junio, hubo intensos debates sobre la cuestión de las municiones en racimo, y se confirmó que la comunidad internacional debe acelerar sus esfuerzos por mitigar o reducir al mínimo los efectos indiscriminados y duraderos de las municiones en racimo. UN " وخلال اجتماع فريق الخبراء الحكوميين الذي عُقد في حزيران/يونيه الأخير، كانت هناك مناقشات حامية بشأن مسألة الذخائر العنقودية، وتأكد أن على المجتمع الدولي أن يُسرِّع وتيرة جهوده للتخفيف من شدة الآثار العشوائية والدائمة للذخائر العنقودية، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité busca sacar partido de las protecciones existentes, cerrar la brecha entre la teoría y la práctica y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN واللجنة الفرعية، بدراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، تسعى للاعتماد على أوجه الحماية القائمة، وسد الفجوة بين النظرية والتطبيق، والقضاء على إمكانية حدوث تعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Es importante determinar las fuentes que generan desechos consistentes en mercurio elemental y desechos con contienen mercurio o están contaminados con él y cuantificar esos desechos y las concentraciones de mercurio en inventarios a fin de poder adoptar medidas eficaces para prevenir, minimizar y manejar esos desechos. UN 58- من المهم تحديد ما هي المصادر التي تولّد النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق، وكذلك تسجيل كميات النفايات وتركيزات الزئبق في قوائم جرد لكي يكون بالمستطاع اتخاذ إجراءات عمل فعّالة لمنع صدور النفايات أو التقليل منها إلى أدنى حد وإدارة تصريفها.
    El reclamante no ha tomado las medidas que eran razonables dadas las circunstancias para reducir o minimizar la pérdida, como lo requiere el párrafo 6 de la decisión 9 (S/AC.26/1992/9) y el párrafo 9 (IV) de la decisión 15 (S/AC.26/1992/15) del Consejo de Administración (párrs. 79 a 83). UN لم يتخذ المطالب ما يلزم من التدابير المعقولة في ظل الظروف التي كانت سائدة لخفض الخسارة أو التقليل منها إلى أدنى حد على النحو المطلوب في الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 9 (S/AC.26/1992/9) والفقرة 9(رابعا) من المقرر 15 (S/AC.26/1992/15). (الفقرات 79 إلى 83)
    El reclamante no ha tomado las medidas que eran razonables dadas las circunstancias para reducir o minimizar la pérdida, como lo requiere el párrafo 6 de la decisión 9 (S/AC.26/1992/9) y el párrafo 9 (IV) de la decisión 15 (S/AC.26/1992/15) del Consejo de Administración (párrs. 79 a 83). UN لم يتخذ المطالب ما يلزم من التدابير المعقولة في ظل الظروف التي كانت سائدة لخفض الخسارة أو التقليل منها إلى أدنى حد على النحو المطلوب في الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 9 (S/AC.26/1992/9) والفقرة 9(رابعا) من المقرر 15 (S/AC.26/1992/15). (الفقرات 79 إلى 83)
    En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. UN ولكن، من الناحية العملية، تعتبر الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد الخطوة اﻷولى نحو الوقاية من الضرر نفسه.
    Las palabras " a ese respecto " se refieren a la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وتشير عبارة " في هذا الخصوص " إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more