En los modelos debe incluirse el efecto de la reducción de las emisiones de todos los gases de efecto invernadero así como de la absorción por los sumideros. | UN | ويلزم تضمين النماذج أثر التقليل من انبعاثات جميع غازات الدفيئة، فضلاً عن الكسح بواسطة مصارف الترسيب. |
Se utilizaron modelos para explorar los efectos regionales y mundiales de la reducción de las emisiones de mercurio. | UN | وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق. |
Los gobiernos participantes han convenido oficialmente en apoyar y seguir operando las estaciones, lo que aumentará su capacidad de participar en el debate sobre el calentamiento mundial y en la reducción de las emisiones de gases de invernadero. | UN | وقد وافقت الحكومات المعنية على دعم هذه المحطات ومواصلة تشغيلها مما سيعزز قدرتها على المشاركة في المناقشة الجارية بشأن الاحترار العالمي، واشراكها في التقليل من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Muchos de estos acuerdos de colaboración se conciertan con la industria y tienen por objeto reducir las emisiones de GEI por unidad de producción. | UN | وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج. |
Con arreglo a ese instrumento, antes del año 2000, los países industrializados deberían esforzarse por reducir las emisiones de gases termoactivos a los niveles registrados en 1990. | UN | وبموجب الاتفاقية، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، أن تسعى قبل عام ٢٠٠٠، إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة فيها إلـى مستويــات عـام ١٩٩٠. |
iv) Aumento del número de países con incentivos de mercado y políticas comerciales que promueven enfoques favorables al medio ambiente y productos orientados a reducir los vertidos de productos químicos nocivos y desechos peligrosos y la exposición a estos | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز سوقية وسياسات تجارية تشجع النهج والمنتجات الملائمة للبيئة وترمي إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها |
Como consecuencia de ello, existen niveles muy bajos de deforestación, lo que supone una contribución por parte de África Central a las iniciativas mundiales de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى مستويات متدنية تماما، مما يمثل إسهاما من أفريقيا الوسطى في الجهود العالمية الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Teniendo presente el principio rector de la Convención de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, todos los países, sin comprometer sus legítimos objetivos de desarrollo, debían intervenir en el proceso de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وبالنظر إلى المبدأ اﻹرشادي الوارد في الاتفاقية وهو مبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايـزة، ينبغـي لجميع البلدان أن تقوم، دون المساومة على أهدافها الانمائية المشروعة، بالمشاركة في عملية التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La información actualizada se centraría, concretamente, en los compromisos contraídos en el marco del nuevo acuerdo en materia de cambio climático relacionados con las reducciones, los cuales podrían resultar en ventajas colaterales asociadas a la reducción de las emisiones de mercurio. | UN | ويمكن للمعلومات المستكملة هذه أن تُركزِ بصفة خاصة على الالتزامات بالتخفيضات التي تتم بموجب الاتفاق الجديد المعني بتغير المناخ، والذي يمكن أن يُسْفِر عن مزايا مشتركة في مجال التقليل من انبعاثات الزئبق. |
L. i) Informe del Comité Ejecutivo sobre el progreso realizado en la disminución de las emisiones de las sustancias controladas en usos como agentes de procesos y sobre la aplicación y elaboración de técnicas y procesos alternativos de reducción de las emisiones en los que no se utilizan sustancias | UN | لام - `1` تقرير اللجنة التنفيذية عن التقدم المحرز في التقليل من انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة من استخدامات عوامل التصنيع وعن تطوير وتنفيذ تقنيات للحد من الانبعاثات وعمليـات بديلـة لا تستخـدم مواد مستنفــدة للأوزون |
d) Aumento de la inversión para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero debidas al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura como resultado de la intervención del PNUMA | UN | (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
d) Aumento de la inversión para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero debidas al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura como resultado de la intervención del PNUMA | UN | (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
d) Mayores inversiones para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero debidas al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura como resultado de la intervención del PNUMA | UN | (د) زيادة الاستثمارات الهادفة إلى التقليل من انبعاثات غاز الدفيئة، عن طريق استخدام الأراضي وتغيير كيفية استخدامها والحراجة نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
En algunas de sus decisiones la Reunión de las Partes ha solicitado al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examine periódicamente los usos como agentes de procesos, con inclusión de los progresos logrados en la reducción de esos usos y las emisiones conexas, las técnicas de reducción de las emisiones, las cantidades de compensación, así como la creación y adopción de alternativas. | UN | 23 - طلبت اجتماعات الأطراف في العديد من مقرراتها إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يستعرض بصفة دورية استخدامات عوامل التصنيع، بما في ذلك التقدم المحرز في الحد من هذه الاستخدامات والانبعاثات المرتبطة بها، وتقنيات التقليل من انبعاثات الكميات البديلة، إضافة إلى تطوير البدائل وتطبيقها. |
En algunas decisiones de la Reunión de las Partes se ha pedido al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examine periódicamente los usos como agentes de procesos, con inclusión de los progresos logrados en la reducción de esos usos y las emisiones conexas, las técnicas de reducción de las emisiones, las cantidades de compensación, así como la creación y adopción de alternativas. | UN | 16 - طلبت اجتماعات الأطراف في العديد من مقرراتها إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يستعرض بصفة دورية استخدامات عوامل التصنيع، بما في ذلك التقدم المحرز في الحد من هذه الاستخدامات والانبعاثات المرتبطة بها، وتقنيات التقليل من انبعاثات الكميات البديلة، إضافة إلى تطوير البدائل وتطبيقها. |
Malasia tomó medidas precisas y concretas a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وهي قد اتخذت تدابير محددة وملموسة ترمي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Nuestros esfuerzos por reducir las emisiones de gases de efecto invernadero nos servirán de ayuda a largo plazo, pero no de inmediato. | UN | وسوف تساعدنا جهودنا الرامية إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، ولكن ليس على الفور. |
El PNUMA seguirá participando en iniciativas orientadas a reducir las emisiones de sustancias nocivas, como la Alianza a favor de vehículos y combustibles menos contaminantes. | UN | وسيواصل البرنامج المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة. |
iv) Aumento del número de países con incentivos de mercado y políticas comerciales que promueven enfoques favorables al medio ambiente y productos orientados a reducir los vertidos de productos químicos nocivos y desechos peligrosos y la exposición a estos | UN | ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز سوقية وسياسات تجارية تشجع النهج والمنتجات الملائمة للبيئة وترمي إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها |
ii) Mayor número de países provistos de incentivos de mercado y políticas y prácticas empresariales que promueven enfoques favorables al medio ambiente y productos orientados a reducir los vertidos de productos químicos nocivos y desechos peligrosos y la exposición a estos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز سوقية وسياسات وممارسات في مجال الأعمال التجارية تشجع على اتباع نُهُج وإنتاج منتجات ملائمة للبيئة وترمي إلى التقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها |