Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Los programas, incluidos los programas nacionales en los países más afectados por los desastres deben incorporar como elemento esencial de la política y del programa la reducción del riesgo de desastre. | UN | فالبرامج، بما في ذلك على الصعيد الوطني في بلدان متعرضة للكوارث، يجب أن تشتمل على عناصر التقليل من خطر الكوارث بوصف ذلك سياسة وجزءا ذا أهمية خاصة في البرامج. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Así se daría un paso colectivo significativo para reducir el riesgo de una catástrofe nuclear. | UN | وبهذا يكون قد تم اتخاذ خطوة جماعية هامة صوب التقليل من خطر الكارثة النووية. |
Creo que si bien la respuesta de la administración, indicada por la tasa de aplicación de las recomendaciones, muestra una tendencia positiva, queda todavía mucho por hacer para reducir el riesgo de la exposición a pérdidas y despilfarros. | UN | وأعتقد أنه لا يزال ثمة متسع كبير لإجراء تحسينات لزيادة التقليل من خطر التعرض للخسائر والإهدار، على الرغم من الاتجاه الإيجابي الذي تُظهره استجابة الإدارة، كما يدل على ذلك معدل تنفيذ التوصيات. |
:: reducir el riesgo de uso accidental de armas nucleares; y | UN | :: التقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية؛ |
Sin embargo, por la magnitud de los recursos de que se trata, es preciso reducir el riesgo de error, despilfarro o actos ilícitos asignando esas obligaciones y responsabilidades críticas a diversas personas a fin de garantizar la existencia de controles recíprocos. | UN | ومع ذلك، فمع حجم الموارد المتضمنة، تدعو الحاجة الى التقليل من خطر الخطأ أو التبديد او المخالفات، من خلال إسناد تلك الواجبات والمسؤوليات الرئيسية لعدد من اﻷفراد لضمان وجود الضوابط والتوازنات. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
Conscientes de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد، |
Conscientes de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
Se están haciendo esfuerzos concertados para proporcionar suficiente espacio de oficinas y alojamiento seguro tanto en la parte meridional como septentrional de Mogadishu, para reducir el riesgo de bajas en caso de que se reanuden las hostilidades. | UN | ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد، |
México reitera su convicción de que la incidencia de desastres naturales y el cambio climático sea entendida y atendida de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث. |
iv) Habría que reducir al mínimo el riesgo de explosiones en los arsenales mediante disposiciones adecuadas de almacenamiento; | UN | `4` وينبغي التقليل من خطر حدوث انفجارات في مخزونات الذخائر إلى أدنى حد عن باستخدام ترتيبات تخزين مناسبة. |
El Relator Especial está convencido de que el desarrollo económico palestino contribuirá a reducir la amenaza de la violencia y el terrorismo. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية تساهم في التقليل من خطر وقوع العنف واﻹرهاب. |
La Junta llegó a la conclusión de que era de vital importancia proyectar una mayor atención pública sobre la necesidad de reducir el riesgo nuclear. | UN | وخلص المجلس إلى أنه من المهم للغاية زيادة التركيز على ضرورة التقليل من خطر الحرب النووية. |
Uno de los objetivos a largo plazo de este programa es minimizar el riesgo de que los niños que sufran violencias domésticas perpetúen el ciclo en sus propias familias al llegar a la edad adulta. | UN | ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم. |
El estigma y las desigualdades basadas en el género en relación con el VIH restan posibilidades a las personas y hacen que les resulte difícil reducir su riesgo de contraer la infección o acceder a servicios relacionados con el VIH. | UN | كذلك يؤدي الوصم المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية وعدم المساواة بين الجنسين إلى إضعاف إمكانات الأشخاص، ويجعل من الصعب عليهم التقليل من خطر إصابتهم بالفيروس أو الوصول إلى الخدمات المرتبطة به. |