"التقليل من شأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • subestimarse la
        
    • subestimar el
        
    • subestimar la
        
    • subestimar las
        
    • minimizar
        
    • subestimarse el
        
    • restar importancia a la
        
    • menospreciar
        
    • subestimar los
        
    • que subestimar
        
    • subestimar a
        
    • respeto al
        
    • restar importancia al
        
    Además, no debe subestimarse la importancia simbólica de que el debate tenga lugar y se resuelva en el ámbito internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية.
    No obstante, en la formulación de un tratado preventivo no deberá subestimarse la necesidad de incluir medidas de verificación estrictas. UN ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية.
    De la misma forma, no se debe subestimar el potencial de la sociedad civil para ayudar a combatir el racismo. UN وبالمثل، ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانات المجتمع المدني في المساعدة على محاربة العنصرية.
    En general, los bancos han tendido a subestimar la productividad de la mujer granjera tanto como su capacidad de devolver los préstamos. UN ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض.
    No se pueden subestimar las dificultades que enfrenta el Gobierno de Colombia en el empeño por proporcionar paz, justicia, seguridad y oportunidades económicas a sus ciudadanos. UN لا يمكن التقليل من شأن التحديات التي تواجه حكومة كولومبيا في سعيها لتحقيق السلم والعدالة والأمن وتوفير الفرص الاقتصادية لمواطنيها.
    El proyecto de artículos actual, al minimizar las consecuencias de los crímenes, tendía a hacer lo mismo con los delitos. UN وتميل مشاريع المواد هذه، بتقليصها ﻵثار الجنايات، إلى التقليل من شأن الجنح أيضا.
    No debe subestimarse el efecto de esos dos factores sobre la aplicación de las normas contables internacionales del sector público (IPSAS). UN ولا ينبغي التقليل من شأن أثر هذين العاملين على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Aunque la responsabilidad principal de aplicación sigue correspondiendo a los Gobiernos nacionales, no se puede restar importancia a la contribución de todos los demás interlocutores sociales en nuestras sociedades y dentro del Estado. UN ومع أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق حكوماتنا الوطنية، لا يمكن التقليل من شأن مساهمات جميع الشركاء الاجتماعيين الآخرين في مجتمعاتنا وداخل الدولة إلى أدنى حد ممكن.
    No debe subestimarse la importancia de este acontecimiento. UN ولا ينبغي التقليل من شأن أهمية هذا التطور.
    No puede subestimarse la importancia de restablecer la seguridad en el Afganistán como condición para la sostenibilidad del proceso de paz. UN إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام.
    No debería subestimarse la oportunidad de participar en el comercio y explotar un recurso viable desde el punto de vista comercial. UN ولا ينبغي التقليل من شأن فرصة الانخراط في التجارة والاستفادة من أحد الموارد الصالحة للاستخدام التجاري.
    No se debe subestimar el costo humano ni los costos pecuniarios. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    Por último, no podemos subestimar el reto que constituye la eliminación de la brecha digital. UN وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية.
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    Ni la comunidad internacional ni los haitianos deben subestimar la importancia de este hecho. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    No se deberían subestimar las necesidades de recursos para mantener un inventario de este tipo. UN 23 - ينبغي عدم التقليل من شأن المطلب المتعلق بالموارد اللازمة لتعهُّد قائمة جرد من هذا القبيل.
    El Gobierno ha tratado de minimizar la situación comparando las cifras de 2003 con las de 2002, que fueron superiores. UN وقد حاولت الحكومة التقليل من شأن الحالة بمقارنة أرقام عام 2003 بأرقام عام 2002 التي كانت أعلى من ذلك.
    No debe subestimarse el posible impacto del reconocimiento público simbólico y la promoción de la comunicación interreligiosa por parte de los representantes del Estado. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير المحتمل للاعتراف والتشجيع العلنيين الرمزيين من قبل ممثلي الدولة للتواصل بين الأديان.
    Pese a que las condiciones de seguridad en Haití han mejorado considerablemente, no se debe restar importancia a la amenaza que representan determinados grupos armados ilegales en diversas zonas de la capital. UN 15 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من التحسن الكبير للظروف الأمنية في هايتي، فلا ينبغي التقليل من شأن التهديد الذي تشكله بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة في العديد من أحياء العاصمة.
    No, no pretendo menospreciar tu colección. Entiendo. Suena genial. Open Subtitles لا أقصد التقليل من شأن مجموعتك أتفهم ذلك، يبدو شيقاً
    Como puso de manifiesto el caso de Kosovo, no se deben subestimar los beneficios de poder utilizar los recursos financieros de una manera más flexible y oportuna. UN وقد تبين في كوسوفو أنه لا ينبغي التقليل من شأن استطاعة توجيه الموارد المالية بطريقة مرنة وآنية.
    No hay que subestimar los problemas que se plantearán. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التحديات التي يتعين مواجهتها.
    ¿Y quién puede subestimar a la actriz ahora? Open Subtitles من الذي يمكنه التقليل من شأن الممثلة الآن ؟
    No fue por faltarle el respeto al hotel. Open Subtitles نحن لم نحاول بأى شكل التقليل من شأن إحترام الفندق
    Por su índole, preocupan en especial al Grupo de Trabajo las tendencias a restar importancia al Holocausto o a negarlo. UN إن فرقة العمل، بجوهر طبيعتها معنية عناية خاصة بنزعات التقليل من شأن محرقة اليهود أو إنكارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more