"التقليل من عدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir el número de
        
    • reducción del número de
        
    • reducir la cantidad de
        
    • la reducción del número
        
    • reducir más el número de
        
    • de reducir el número
        
    Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. UN يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال.
    En cuarto lugar, la necesidad de reducir el número de reuniones y, por consiguiente, el número de órganos y de secretarías. UN رابعا، هناك حاجة الى التقليل من عدد الاجتماعات وبالتالي من عدد اﻷجهزة ووحدات اﻷمانة.
    Túnez está considerando la posibilidad de reducir el número de sentencias de muerte y el Parlamento está estudiando un proyecto de ley que contempla la abolición de la pena capital. UN وأردف قائلا إن تونس بصدد النظر في إمكانية التقليل من عدد الحالات التي تُطبق عليها عقوبة الموت.
    Un orador informó de que en su país el uso de la mediación por conducto de consejos de solución de controversias había contribuido a la reducción del número de causas que se sometían a los tribunales y, gracias a eso, a la disminución del número de causas pendientes. UN وقال أحد المتكلّمين إن استعمال الوساطة من خلال مجالس تسوية المنازعات في بلده ساهم في التقليل من عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة، مما قلّل من تراكم القضايا في المحاكم.
    Las directrices tácticas aprobadas por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad parecen haber tenido un efecto positivo en la reducción del número de víctimas civiles. UN ويبدو أن التوجيهات التكتيكية التي اعتمدتها القوة الدولية للمساعدة الأمنية تحدث أثرا إيجابيا في التقليل من عدد الخسائر في صفوف المدنيين.
    Varios oradores afirmaron que no había necesidad de identificar opciones adicionales y que los esfuerzos deberían concentrarse, en su lugar, en reducir la cantidad de medidas que se examinarían. UN وأكد عدد من المتحدثين على أنه ليست هناك حاجة إلى تحديد خيارات إضافية وأنه ينبغي بدلاً من ذلك توجيه الجهود إلى التقليل من عدد التدابير محل النظر.
    16.11 Para alcanzar ese objetivo, la División de Transporte actualizará y mejorará la serie ya existente de instrumentos y recomendaciones de la CEPE que rigen el transporte interno en la región, incorporando nuevos adelantos tecnológicos, los cambios políticos y económicos y las medidas encaminadas a reducir más el número de accidentes de transporte y los efectos del transporte en el medio ambiente. UN 16-11 بغية تحقيق الهدف المذكور أعلاه، ستقوم شُعبة النقل باستكمال وتحسين مجموعة التوصيات والصكوك القانونية الحالية للجنة الاقتصادية لأوروبا الناظمة للنقل البري في المنطقة، بإدخال تطورات تكنولوجية جديدة، وإجراء تغييرات اقتصادية وسياسية فضلا عن اتخاذ تدابير تهدف إلى التقليل من عدد الحوادث التي تقع أثناء النقل ومن آثار النقل على البيئة.
    Se ha establecido una Estrategia y un Plan de la CARICOM para reducir el número de embarazos de adolescentes en la región. UN ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة.
    Por último, el volumen de la documentación evidentemente guardaba relación con la frecuencia de las reuniones, y un modo de reducirlo sería reducir el número de períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وأخيراً، فإن حجم الوثائق يتصل بوضوح بتواتر الاجتماعات، ومن الطرق الكفيلة بخفض حجم الوثائق التقليل من عدد دورات الهيئات الفرعية.
    Al pasar a ser miembro del Comité de Coordinación, el FNUAP podría prestar ayuda, dado su interés en la salud reproductiva, con miras a reducir el número de abortos que se realizaban en ese país. UN وبانضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة، ونظرا لاهتماماته فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، فقد يستطيع المساعدة في التقليل من عدد عمليات اﻹجهاض التي يلجأ إليها الناس في بلدها.
    Al pasar a ser miembro del Comité de Coordinación, el FNUAP podría prestar ayuda, dado su interés en la salud reproductiva, con miras a reducir el número de abortos que se realizaban en ese país. UN وبانضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة، ونظرا لاهتماماته فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، فقد يستطيع المساعدة في التقليل من عدد عمليات اﻹجهاض التي يلجأ إليها الناس في بلدها.
    El cumplimiento de esta Ley debería reducir el número de abortos peligrosos y, con ello, los casos de muerte debidos a aborto. UN ومن المتوقع أن يؤدي تطبيق هذا القانون إلى التقليل من عمليات اﻹجهاض غير اﻵمنة وبالتالي التقليل من عدد الوفيات بين النساء بسبب اﻹجهاض.
    Se esperaba que el análisis conjunto de las situaciones contribuyera a reducir el número de análisis que los donantes y los gobiernos tuvieran que efectuar. UN وأعرب عن الأمل بأن التحليل المشترك للظروف المحيطة يمكن أن يساعد في التقليل من عدد التحليلات التي ينبغي على المانحين والحكومات عملها.
    Para algunos de ellos, reducir el número de miembros iría en contra de la tendencia a aumentarlo que se experimentaba en otros órganos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Seguridad, y de la necesidad de democratizar sus órganos y actividades. UN ورأى البعض منهم أن التقليل من عدد الأعضاء سيتعارض مع الاتجاه الحالي نحو زيادة العضوية في هيئات أخرى للأمم المتحدة، كمجلس الأمن، وضرورة إضفاء طابع ديمقراطي على أجهزتها وأنشطتها.
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 33 del informe se señala que se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de casos presentados a posteriori y parcialmente a posteriori. UN ٠١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما ورد في الفقرة ٣٣ من التقرير أن تقدما حصل في التقليل من عدد الحالات الرجعية اﻷثر والحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي.
    c) reducción del número de documentos. UN (ج) التقليل من عدد الوثائق.
    La mayor presencia de la policía de la UNMIT, junto con la de la policía nacional de Timor-Leste y las fuerzas de seguridad internacionales, resultaron fundamentales para la reducción del número de incidentes de seguridad en todo el país, gracias al aumento de la capacidad de respuesta de la policía así como el efecto disuasorio de esta mayor presencia para los posibles delincuentes. UN 16 - وقد كان لزيادة حضور شرطة البعثة، إلى جانب الشرطة الوطنية التيمورية والقوات الأمنية الدولية، دور رئيسي في التقليل من عدد الحوادث الأمنية في أنحاء البلاد، وذلك بفضل قدرات الاستجابة المتزايدة للشرطة، علاوة على ما لهذا الحضور المكثف من أثر رادع على من قد تسول لهم أنفسهم اقتراف جرائم.
    Varios oradores afirmaron que no había necesidad de identificar opciones adicionales y que los esfuerzos deberían concentrarse, en su lugar, en reducir la cantidad de medidas que se examinarían. UN وأكد عدد من المتحدثين على أنه ليست هناك حاجة إلى تحديد خيارات إضافية وأنه ينبغي بدلاً من ذلك توجيه الجهود إلى التقليل من عدد التدابير محل النظر.
    Con un cambio hacia la realización de evaluaciones más integradas del " sistema Tierra " se podría, en última instancia, reducir la cantidad de evaluaciones mundiales sobre " una única cuestión " , proporcionar una base más global para la adopción de decisiones y reducir los requisitos de presentación de informes a los procesos de evaluación mundiales. UN ويمكن أن يؤدي الاتجاه نحو إجراء عمليات تقييم متكاملة لـ " نظام الأرض " في أخر الأمر إلى التقليل من عدد التقييمات العالمية التي تتناول " قضايا منفردة " ، وتوفير أساس أشمل لاتخاذ القرارات والتقليل من متطلبات إعداد التقارير المرتبطة بعمليات التقييم العالمية.
    16.11 Para alcanzar ese objetivo, la División de Transporte actualizará y mejorará la serie ya existente de instrumentos y recomendaciones de la CEPE que rigen el transporte interno en la región, incorporando nuevos adelantos tecnológicos, los cambios políticos y económicos y las medidas encaminadas a reducir más el número de accidentes de transporte y los efectos del transporte en el medio ambiente. UN 16-11 بغية تحقيق الهدف المذكور أعلاه، ستقوم شُعبة النقل باستكمال وتحسين مجموعة التوصيات والصكوك القانونية الحالية للجنة الاقتصادية لأوروبا الناظمة للنقل البري في المنطقة، بإدخال تطورات تكنولوجية جديدة، وإجراء تغييرات اقتصادية وسياسية فضلا عن اتخاذ تدابير تهدف إلى التقليل من عدد الحوادث التي تقع أثناء النقل ومن آثار النقل على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more