"التقنية المتخصصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica especializada
        
    • técnicos especializados
        
    • técnicas especializadas
        
    • técnico especializado
        
    • técnica específica
        
    Un analista de base de datos presta asistencia técnica especializada a la Dependencia del Agua UN يقدم محلل في قواعد البيانات المساعدة التقنية المتخصصة اللازمة لفرع المياه
    El tercer nivel abarca la prestación de asistencia técnica especializada en el marco de proyectos nacionales y regionales mediante la combinación de servicios de información, capacitación y asesoramiento. UN أما المسار الثالث فهو يغطي المساعدة التقنية المتخصصة التي تقدم في إطار المشاريع الوطنية والإقليمية من خلال مجموعة من خدمات المعلومات والتدريب والخدمات الاستشارية.
    La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. UN وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير.
    En consecuencia, se seguirá recurriendo al uso de consultores externos con conocimientos técnicos especializados para resolver las cuestiones contenciosas y facilitar las negociaciones sobre los distintos capítulos. UN وبناء على ذلك، ستستمر الحاجة إلى الخبرة التقنية المتخصصة التي يمتلكها الخبراء الاستشاريون الخارجيون لتسوية جوانب من الخلاف وتيسير المفاوضات بشأن مختلف الفصول.
    Pueden establecerse comisiones técnicas especializadas para prestar asistencia a la Secretaría General. UN 12 - ويجوز إنشاء اللجان التقنية المتخصصة لمساعدة الأمانة العامة.
    La Comisión se opone a que se introduzcan sistemas especiales de remuneración en todo un organismo, pero es partidaria de que se establezcan niveles especiales de remuneración para algunas ocupaciones en el régimen común, como medida para solucionar los problemas de contratación que se plantean con respecto a algunas ocupaciones técnicas especializadas. UN واللجنة كانت معترضة على إدخال معدلات اﻷجور الخاصة على صعيد الوكالة بأسرها، ولكنها تؤيد إدخال معدلات مهنية خاصة في النظام الموحد كوسيلة لمعالجة مشاكل التوظيف فيما يتصل ببعض المهن التقنية المتخصصة.
    Entretanto, han seguido su curso los arreglos prácticos y logísticos, complicados pero esenciales, se están preparando los materiales de inscripción y se espera que en breve llegue la mayor parte del equipo técnico especializado. UN وبينما كانت تجري الترتيبات العملية والسوقية المعقدة الضرورية في الوقت نفسه، يجري إعداد مواد التسجيل ومن المتوقع أن يصل قريبا معظم المعدات التقنية المتخصصة.
    En 2008-2009, los servicios de asesoramiento y capacitación seguirán contribuyendo a la consecución de los logros previstos del subprograma mediante la prestación de asistencia técnica específica en relación con el papel normativo y analítico de la organización. UN وستواصل الخدمات الاستشارية والتدريب في الفترة 2008-2009 دعمها للإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي من خلال توفير احتياجات المساعدات التقنية المتخصصة المتصلة بالدور المعياري والتحليلي للمنظمة.
    De particular interés es su competencia técnica especializada en las esferas de la prevención del delito, la justicia penal y el imperio del derecho. UN ومن المزايا المهمة بصفة خاصة قدرته التقنية المتخصصة في قضايا منع الجريمة، والعدالة الجنائية وسيادة القانون.
    :: Visitas de asesoría técnica especializada. UN ▪ زيارات لتقديم المساعدة التقنية المتخصصة.
    El impacto de la prestación de asistencia técnica especializada podría ser significativo a ese respecto. UN ويمكن أن يكون لتوفير المساعدة التقنية المتخصصة أثر كبير في هذا الصدد.
    vi) Soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; UN `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    El objetivo se logrará aprovechando la competencia técnica especializada de la Oficina en materia de prevención del delito, justicia penal y estado de derecho. UN وسيُحقق هذا الهدف بالاستفادة من قدرات المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون.
    25.54 Se necesitan recursos por valor de 45.000 dólares, habida cuenta de que no se prevé una variación de las necesidades, para expertos técnicos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. UN ٥٢-٤٥ يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٤ دولار على مستوى المواصلة للخبرة الفنية التقنية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة.
    25.54 Se necesitan recursos por valor de 45.000 dólares, habida cuenta de que no se prevé una variación de las necesidades, para expertos técnicos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. UN ٥٢-٤٥ يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٤ دولار على مستوى المواصلة للخبرة الفنية التقنية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة.
    Celebraron el proceso de reforma llevado a cabo con éxito por la ONUDI para realzar su eficacia con una firme postura en favor del apoyo y la promoción del desarrollo industrial y de la prestación de servicios técnicos especializados. UN ورحبوا بعملية اﻹصلاح التي قامت بها اليونيدو بنجاح لزيادة فعاليتها والعمل بحزم على دعم وتنشيط التنمية الصناعية وتقديم الخدمات التقنية المتخصصة.
    En esta última ponencia se recomendó, en particular, la adopción de un marco que estableciera una distinción entre productos de contenido, productos de entrega de contenido y productos relacionados con el otorgamiento de licencias, además de los servicios comerciales y técnicos especializados. UN وأوصت الورقة الأخيرة بشكل خاص باعتماد إطار يميز بين منتجات المضمون، ومنتجات تسليم المضمون، ومنتجات منح التراخيص، بالإضافة إلى الخدمات التقنية المتخصصة والمتعلقة بالأعمال التجارية.
    México considera fundamental que existan mecanismos técnicos especializados que, a través de la coordinación de los distintos organismos competentes, atiendan los problemas de los océanos. UN وتؤمن المكسيك بأن الآليات التقنية المتخصصة أساسية للتصدي للمشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال تنسيق مختلف الوكالات المختصة.
    Las numerosas instituciones técnicas especializadas de Bangalore que brindan formación técnica y servicios generales al productor (en su mayoría creadas por el Estado) posiblemente tengan una importancia fundamental en la promoción de los vínculos de la red. UN والعدد الكبير من المؤسسات التقنية المتخصصة في بانغالور التي تقدم خدمات التدريب والخدمات العامة للمنتجين ربما كانت العامل اﻷهم في تعزيز صلات الشبكة.
    La asociación de la biblioteca con la International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centers (IAMSLIC) sigue resultando muy beneficiosa para las investigaciones y la adquisición de publicaciones técnicas especializadas. UN ولا يزال لارتباط المكتب بالرابطة الدولية لمكتبات ومراكز معلومات العلوم المائية والبحرية فائدة قصوى من حيث المساعدة البحثية واقتناء المنشورات التقنية المتخصصة.
    Otro problema es la necesidad de que las oficinas en los países y los equipos de apoyo en los países y en la sede, cuenten con más personal experto en determinadas áreas técnicas especializadas, como la economía y la financiación de la salud pública. UN وثمة تحد آخر هو الحاجة إلى زيادة الخبرة التقنية في المكاتب القطرية، وفيما بين أفرقة الخدمات التقنية القطرية، وفي المقر، في بعض المجالات التقنية المتخصصة من قبيل اقتصاديات الصحة وتمويل الصحة.
    El Comité observa que el Estado parte ha establecido el Comité técnico especializado en Información sobre Discapacidad. UN 59- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أنشأت اللجنة التقنية المتخصصة في الإعلام عن الإعاقة.
    El Comité recomienda al estado que asegure la participación efectiva de las organizaciones de personas con discapacidad en el Comité técnico especializado en Información sobre Discapacidad. UN 60- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف مشاركة منظمات ذوي الإعاقة مشاركةً فعالة في عمل اللجنة التقنية المتخصصة في الإعلام عن الإعاقة.
    En 2008-2009, los servicios de asesoramiento continuarán apoyando los logros previstos del subprograma mediante la prestación de asistencia técnica específica en relación con el papel normativo y analítico de la organización. UN وستواصل الخدمات الاستشارية في الفترة 2008-2009 دعمها للإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي من خلال توفير احتياجات المساعدة التقنية المتخصصة المتصلة بالدور المعياري والتحليلي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more