"التقنية للبلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica a los países que
        
    Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    Debería prestarse asistencia técnica a los países que encontrasen dificultades en la reunión y el procesamiento de los datos necesarios.Apéndice UN ويتعين أن تتاح المساعدة التقنية للبلدان التي قد تواجه صعوبات في جمع البيانات اللازمة وتجهيزها. تذييل
    En consecuencia, el PNUFID continuará prestando asistencia técnica a los países que la necesiten, para fortalecer su administración nacional, a condición de que ellos manifiesten la voluntad política necesaria. UN ولذلك سيستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها لتعزيز إدارتها الوطنية؛ إلا أن اﻹرادة السياسية لمثل هذا العمل تأتي من الدول ذاتها.
    En especial, instamos a la comunidad internacional a que proporcione recursos y asistencia técnica a los países que dependen de los productos básicos para obtener la capacidad de diversificación vertical y horizontal de tales productos. UN ونحث بصورة خاصة المجتمع الدولي على توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية في بناء قدرتها على التنوع العمودي واﻷفقي لسلعها اﻷساسية.
    La Oficina del Alto Comisionado debe también contar con los recursos necesarios para prestar servicios de asistencia técnica a los países que han sufrido las consecuencias de la acción de los mercenarios que así lo soliciten. UN وعلى مكتب المفوضة السامية أيضا أن يخصص الموارد التي يحتاجها لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة إذا طلبت ذلك.
    En su carácter de observadores de las negociaciones, la FAO y otras organizaciones siguen atentamente las deliberaciones y proporcionan información técnica a los países que la solicitan. UN وتتابع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى بصفتها مراقبا في المفاوضات المناقشات عن كثب وتقدم المعلومات التقنية للبلدان التي تطلبها.
    Asimismo, se observó que solamente se podría lograr la plena aplicación mediante la prestación coherente y sostenible de asistencia técnica a los países que la solicitaran. UN ولوحظ أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق هدف التنفيذ الكامل إلا بتوفير المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها وتقديم هذه المساعدة على نحو متّسق ومطّرد.
    iii) La prestación de asesoramiento y asistencia técnica a los países que los soliciten en lo concerniente a la legislación y la reglamentación administrativa sobre publicidad, tributación y restricción del consumo de tabaco en los lugares públicos; UN " ' ٣ ' إسداء المشورة والمساعدة التقنية للبلدان التي تطلب ذلك العون فيما يتعلق بالتشريعات واﻷنظمة اﻹدارية اللازمة في مجالات اﻹعلان والضرائب وتقييد التدخين في اﻷماكن العامة؛
    iii) La prestación de asesoramiento y asistencia técnica a los países que los soliciten en lo concerniente a la legislación y la reglamentación administrativa sobre publicidad, tributación y restricción del consumo de tabaco en los lugares públicos; UN " ' ٣ ' إسداء المشورة والمساعدة التقنية للبلدان التي تطلب ذلك العون فيما يتعلق بالتشريعات واﻷنظمة اﻹدارية اللازمة في مجالات اﻹعلان والضرائب وتقييد التدخين في اﻷماكن العامة؛
    Se reafirmó el papel especial de las Naciones Unidas, y en particular de la Oficina de Fiscalización de Drogas, cuya misión es poner en práctica para las Naciones Unidas las grandes líneas directrices de la política internacional contra la droga y programas de asistencia técnica a los países que lo soliciten. UN وقد أعيد تأكيد الدور الخاص الذي تنهض به الأمم المتحدة ولا سيما دور مكتب مكافحة المخدرات الذي تتمثل رسالته الرئيسية في القيام، باسم الأمم المتحدة، بتنفيذ التوجهات الرئيسية للسياسة الدولية لمكافحة المخدرات وبرامج تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها.
    Entre otras medidas, también pido a todos los Estados que ratifiquen y apliquen todos los tratados relativos a la protección de la población civil y que convengan en establecer en las Naciones Unidas un fondo para la democracia, y contribuyan a él con arreglo a sus medios. Este fondo facilitaría financiación y prestaría asistencia técnica a los países que intentan establecer o fortalecer su democracia. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    En ese mismo sentido, consideramos que la idea de que las Naciones Unidas establezcan un fondo para la democracia a fin de proporcionar financiación y asistencia técnica a los países que tratan de establecer o de fortalecer sus democracias merece la consideración positiva de los Estados Miembros. UN ومن نفس المنطلق، نعتقد أن فكرة إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتوفير التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة أو تعزيز ديمقراطيتها فكرة تستحق من الدول الأعضاء أن تنظر فيها بـروح إيجابية.
    Es importante también que la Asamblea General preste especial atención al tema de proporcionar recursos financieros y prestar asistencia técnica a los países que lo necesitan, a fin de que éstos puedan desarrollar la infraestructura necesaria para evitar o minimizar los accidentes viales. UN كما أن من المهم للجمعية العامة أن تولي اهتماما لمسألة توفير الموارد المالية والمساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إلى تلك المساعدة، بغية تمكينها من تطوير البنية التحتية اللازمة لتفادي الحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق أو تقليل هذه الحوادث إلى أدنى حد.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sigue prestando asistencia técnica a los países que lo solicitan para llevar a cabo las encuestas victimológicas y mejorar la reunión y el análisis de las estadísticas del delito y la justicia penal. UN 9 - لا يزال المكتب يقدم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، وتحسين جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية وتحليلها.
    Si bien el informe del Secretario General muestra que las Naciones Unidas prestan asistencia técnica a los países que desean fortalecer su estado de derecho, todavía puede lograrse mucho más progreso en los ámbitos de la delincuencia organizada, la corrupción internacional, la justicia de transición, los derechos de propiedad y la violencia sexual. UN وفي حين أن تقرير الأمين العام يظهر أن الأمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية للبلدان التي ترغب في تعزيز سيادة القانون فيها، يظل من الممكن أن يتحقق أكثر من ذلك بكثير في مجالات الجريمة المنظمة والفساد الدولي والعدالة الانتقالية وحقوق الملكية والعنف الجنسي.
    58. Los oradores subrayaron la importancia de ofrecer asistencia técnica a los países que la solicitaran para contribuir a un mayor grado de aplicación del capítulo II, en particular de los artículos 9 y 12. UN 58- وأكَّد متكلمون على أهمية تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلب الحصول عليها دعماً لتعزيز تنفيذ الفصل الثاني، ولا سيما فيما يتعلق بالمادتين 9 و12 منها.
    La cooperación con el sistema de las Naciones Unidas reviste suma importancia para el país. Belarús está muy satisfecha con el funcionamiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el que se prevé en particular la prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten y que deseen que se refuerce. UN ٣٩ - وتابع كلامه قائلا إن التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلده؛ وإن بيلاروس مرتاحة جدا إلى سير العمل في برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي ينص بوجه خاص على منح المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاجها، وترغب في تعزيز ذلك.
    3. Alienta al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a que utilice los recursos voluntarios disponibles para aumentar su asistencia técnica a los países que luchan por reducir los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas, en particular mediante programas de desarrollo alternativo; UN 3- تشجّع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على استخدام الموارد المتاحة من التبرعات لزيادة مساعدته التقنية للبلدان التي تبذل جهودا لتخفيض زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، وذلك بوجه خاص من خلال اعتماد برامج للتنمية البديلة؛
    42. Desde que la 17ª Conferencia aprobó en 2003 las directrices para incorporar al género en las estadísticas del trabajo, la OIT viene prestando activamente asistencia técnica a los países que desean iniciar un programa nacional de estadísticas de género. UN 42 - تعمل المنظمة بنشاط على تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي ترغب في الشروع في برنامج وطني للإحصاءات الجنسانية، وذلك منذ اعتماد المؤتمر السابع عشر في عام 2003 المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva establecen las políticas de aplicación de las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005) del Consejo de Seguridad y examinan el cumplimiento por los Estados Miembros de sus obligaciones internacionales, lo que incluye identificar lagunas en su capacidad y facilitar asistencia técnica a los países que la soliciten. UN إذ تتولى لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية وضع السياسات فيما يتعلق بتنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و1624 (2005) ورصد تنفيذ الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية، بوسائل منها تحديد الثغرات في قدراتها وتيسير تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more