"التقنية للسلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica a las autoridades
        
    • técnico a las autoridades
        
    • técnicos a las autoridades
        
    Durante el período del que se informa, la Comisión ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas en los 14 casos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في القضايا الـ 14.
    Dos días después, el Consejo de Seguridad invitó a la Comisión a que prestara asistencia técnica a las autoridades del Líbano en la investigación de ese ataque. UN وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم.
    Este proyecto ofrece asistencia técnica a las autoridades sectoriales en materia de formulación de políticas y promoción del sector privado y contribuye a la continuidad de las actividades del Plan de Acción Forestal en los Trópicos para Centroamérica, juntamente con otros donantes bilaterales. UN ويوفر هذا المشروع المساعدة التقنية للسلطات القطاعية في مجال وضع السياسات وتشجيع القطاع الخاص والمساهمة في تأمين تواصل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة عمل اﻷحراج المدارية ﻷمريكا الوسطى بالمشاركة مع عدد آخر مع المانحين الثنائيين.
    :: Asesoramiento técnico a las autoridades iraquíes sobre la coordinación y la gestión de las contribuciones de los donantes UN تقديم المشورة التقنية للسلطات العراقية بشأن تنسيق وإدارة مساهمات المانحين
    Se pedirá a la UNMIS que preste apoyo logístico y asesoramiento técnico a las autoridades nacionales y locales competentes. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    La Sección de Derechos Humanos ha participado en actividades de capacitación y promoción con una amplia serie de interlocutores, ha vigilado continuamente la situación de los derechos humanos y ha prestado servicios de asesoramiento y técnicos a las autoridades. UN وانخرط قسم حقوق الإنسان في أنشطة التدريب والدعوة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، وقام برصد متواصل لحالة حقوق الإنسان وقدم المشورة والخدمات التقنية للسلطات.
    El Organismo pudo prestar asistencia técnica a las autoridades sanitarias palestinas para que desarrollasen su propia capacidad institucional y para planificar, diseñar y ejecutar los proyectos. UN واستطاعت اﻷونروا توفير المساعدة التقنية للسلطات الصحية الفلسطينية في تطوير مؤسساتها الخاصة بها، وفي تخطيط المشاريع وتصميمها وتنفيذها.
    En concreto, han pedido a la Organización que coordine toda la asistencia de la comunidad internacional, que preste asistencia técnica a las autoridades electorales y que coordine la actividad de observación internacional de los comicios. UN وقد طلبا على وجه التحديد تنسيق جميع المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، وتوفير المساعدة التقنية للسلطات الانتخابية، وتنسيق المراقبة الدولية لعمليات الاقتراع.
    También expuso las medidas adoptadas por la UE para proporcionar asistencia técnica a las autoridades de defensa de la competencia de nueva creación, por ejemplo un proyecto de fomento de la capacidad en colaboración con el MECAFMO. UN ووصف أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة التقنية للسلطات الناشئة المعنية بالمنافسة، مثل مشروع لبناء القدرات مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Estos organismos pueden ayudar a hacer conocer la importancia del Instituto, por su competencia y sus conocimientos técnicos, para ofrecer asistencia técnica a las autoridades nacionales. UN وتستطيع هذه الوكالات أن تساعد على الترويج لأهمية المعهد من حيث كفاءته وخبرته التقنيتان في تقديم المساعدة التقنية للسلطات الوطنية.
    Dos días más tarde, tras una petición formulada por el Primer Ministro libanés y una decisión aprobada por el Consejo, la Comisión comenzó a prestar asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación del caso Gemayel. UN وبعد يومين، وعقب طلب قدمه رئيس الوزراء اللبناني وقرار اتخذه المجلس، بدأت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في تحقيقها في قضية الجميل.
    :: Proporcionar asistencia técnica a las autoridades gubernamentales para la elaboración de estrategias y políticas relacionadas con la seguridad en las comunidades y el control de armas UN :: توفير المساعدة التقنية للسلطات الحكومية من أجل وضع الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بأمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la protección del niño a través de la participación en las reuniones del Consejo nacional de protección del niño UN :: تقديم المساعدة التقنية للسلطات الوطنية بشأن حماية الطفل وذلك من خلال المشاركة في اجتماعات المجلس الوطني المعني بحماية الطفل؛
    El ACNUR también ha reforzado su estructura de personal y sus conocimientos en materia de exclusión en determinadas regiones, y proporciona asistencia técnica a las autoridades gubernamentales encargadas de la determinación del estatuto de refugiado. UN كما عززت المفوضية ملاك موظفيها وخبراتهم في مجال الإقصاء في بعض المناطق، وهي تقدم المساعدة التقنية للسلطات الحكومية المسؤولة عن تحديد صفة اللاجئ.
    La organización ofrece apoyo técnico a redes de trabajadores sociales y asistencia técnica a las autoridades locales a fin de aplicar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel local y realizar un seguimiento a este respecto. UN ويوفر الاتحاد الدعم التقني لشبكات الأخصائيين الاجتماعيين والمساعدة التقنية للسلطات المحلية من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.
    Además de las actividades del componente electoral de la MINURCA, las Naciones Unidas continúan brindando asistencia técnica a las autoridades electorales en el marco de un proyecto del PNUD. UN وإضافة إلى اﻷنشطة المتعلقة بالعنصر الانتخابي التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، تواصل اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية للسلطات الانتخابية ضمن إطار مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El aumento de la delincuencia internacional y la amenaza de terrorismo exigen medidas urgentes por parte de la comunidad internacional, y que las Naciones Unidas desempeñen un papel preponderante en la elaboración de principios rectores y medidas para combatir la delincuencia organizada transnacional y proporcionen asistencia técnica a las autoridades competentes en todos los niveles. UN وأضاف أن ازدياد الجرائم الدولية وخطر الإرهاب يستدعيان إجراءات عاجلة من قِبَل المجتمع الدولي، بحيث تقوم الأمم المتحدة بدور ريادي في مجال وضع المبادئ التوجيهية والتدابير الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفي مجال توفير المساعدات التقنية للسلطات المختصة على جميع الأصعدة.
    :: Prestación de asesoramiento técnico a las autoridades locales para determinar la conveniencia de llevar a cabo programas de desarme de la población civil UN :: إسداء المشورة التقنية للسلطات المحلية بشأن مدى ملاءمة تنفيذ عمليات نزع سلاح المدنيين
    :: Asesoramiento técnico a las autoridades nacionales acerca de la elaboración del decreto y las ordenes ministeriales restantes sobre la Ley de protección del menor UN :: تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة المرسوم المتبقي والأوامر الوزارية بشأن قانون حماية الطفل
    Asesoramiento técnico a las autoridades nacionales acerca de la elaboración del decreto y las ordenes ministeriales restantes sobre la Ley de Protección del Menor UN تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة ما تبقى من مرسوم وأوامر وزارية بشأن قانون حماية الطفل
    :: Asesoramiento técnico a las autoridades para celebrar elecciones convincentes y correctas desde el punto de vista técnico UN :: إسداء المشورة التقنية للسلطات بشأن إجراء انتخابات موثوق بها وسليمة من الناحية التقنية
    Los expertos de la dependencia enviados al lugar de un accidente proporcionan asesoramiento y conocimientos técnicos a las autoridades para ayudarles en las fases iniciales a decidir las medidas de respuesta apropiadas y la asistencia adicional que sea necesaria. UN ويتحول الخبراء، المنتمون إلى الوحدة، إلى موقع الحادثة لتوفير المشورة والخبرة التقنية للسلطات بغية مساعدتها في أثناء المراحل الأولية على اتخاذ القرارات بشأن تدابير الاستجابة والمساعدة الإضافية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more