"التقنية مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica con
        
    • técnicas con
        
    • técnicos con
        
    • técnica a
        
    • técnico concertados con
        
    También se está estudiando la posibilidad de elaborar programas conjuntos de asistencia técnica con organizaciones nacionales, regionales e internacionales. UN ويجري استكشاف الفرص المتعلقة بإعداد البرامج المشتركة للمساعدة التقنية مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Con respecto en particular al fomento de la capacidad, el Pakistán considerará maneras de armonizar su programa en curso de asistencia técnica con el Marco de cooperación. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات بوجه خاص، ستنظر باكستان في طرق لمواءمة برنامجها الجاري للمساعدة التقنية مع إطار التعاون.
    :: Creación e intensificación de las alianzas de índole técnica con asociados estratégicos. UN :: إنشاء وتطوير التحالفات التقنية مع شركاء استراتيجيين.
    Mantendrá el enlace sobre todas las cuestiones técnicas con el Servicio de Sistemas de Gestión de la Información en coordinación con el oficial de sistemas de la información y de seguridad. UN وسيكون على اتصال بشأن جميع المسائل التقنية مع دائرة نُظُم إدارة المعلومات بالتنسيق مع موظف نُظُم المعلومات وأمنها.
    Los tres componentes de la EULEX prosiguieron las conversaciones técnicas con sus homólogos en Belgrado tras la visita. UN وواصل ممثلو عناصر البعثة الثلاثة المحادثات التقنية مع نظرائهم في بلغراد بعد الزيارة.
    Sin embargo, se le ha pedido que compartiera conocimientos técnicos con algunos Estados a través de conferencias. UN بيد أنه طُلب منها تقاسم المعارف التقنية مع عدد قليل من الدول من خلال إلقاء المحاضرات.
    Además, la OMI está estudiando la posibilidad de enviar una misión para que examine un proyecto de programa de asistencia técnica con la Autoridad Palestina y los donantes representados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظر المنظمة في إيفاد بعثة إلى الميدان بغية مناقشة برنامج مقترح للمساعدة التقنية مع السلطة الفلسطينية، والمانحين الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En el marco del Programa de Cooperación Económica y Técnica de la India, nuestro país trató de compartir su experiencia técnica con los países de la región en las esferas que les interesan. UN وفي إطار برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي، لا تزال الهند تحاول اقتسام خبرتها التقنية مع بلدان المنطقة في المجالات التي تهمها.
    Esta subsección contiene extractos de las respuestas recibidas en los que se hacen peticiones de asistencia técnica con indicación de las áreas concretas del derecho y la política de la competencia a las que los Estados y las organizaciones internacionales desearían que se prestase una atención prioritaria. UN يتضمن هذا الفرع مقتطفات من الردود الواردة، التي تتصل بطلبات المساعدة التقنية مع تعيين مجالات أو قضايا محددة بشأن قوانين وسياسات المنافسة تود الدول أن تحظى باهتمام على سبيل الأولوية.
    En este programa, el grueso del financiamiento proviene del presupuesto chileno, y el país se beneficia principalmente de la interlocución técnica con el Banco. UN وقد اعتمد هذا البرنامج على تمويل تأتى جله من الميزانية الخاصة لحكومة شيلي، في حين استفاد البلد بالأساس من الاتصالات التقنية مع البنك الدولي.
    Se pidió a la ONUDD que siguiera prestando asistencia técnica, con carácter prioritario, prestando atención especial a la asistencia a largo plazo para la creación de capacidad. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل، على سبيل الأولوية، تقديم المساعدة التقنية مع تركيز خاص على المساعدة الطويلة الأمد في مجال بناء القدرات.
    El orador celebra que en 2006 la cooperación técnica con los países menos adelantados (PMA) haya ascendido al 13% de la ejecución total. UN 65- ورحب ببلوغ المساعدة التقنية مع أقل البلدان نموا 13 في المائة من مجموع الخدمات المقدّمة في عام 2006.
    Una esfera específica de atención prioritaria en la que está prevista la prestación de apoyo directo a países está en marcha en el contexto de la ejecución conjunta de actividades de asistencia técnica con la Secretaría del Convenio de Estocolmo. UN وثمة مجال معيّن للتركيز يُتوقع بموجبه تقديم الدعم المباشر للبلدان ضمن إطار تقديم المساعدة المشترك لأنشطة المساعدة التقنية مع أمانة اتفاقية استكهولم.
    Los expertos de la EULEX siguieron tomando la iniciativa en las conversaciones técnicas con las autoridades serbias en el ámbito del estado de derecho. UN وواصل خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي قيادة المناقشات التقنية مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون.
    En el otoño de 1994, la Comisión realizó un examen completo de toda la información y los datos obtenidos mediante inspecciones, conversaciones técnicas con el Iraq, y la interacción con los gobiernos que prestaban apoyo. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، أجرت اللجنة استعراضا شاملا لجميع المعلومات والبيانات التي تم الحصول عليها عن طريق عمليات التفتيش والمحادثات التقنية مع العراق والاتصالات مع الحكومات الداعمة.
    Estos órganos subsidiarios especializados constituyen un foro para la coordinación de cuestiones programáticas y normativas entre expertos representantes de los Estados miembros y para intercambiar opiniones sobre cuestiones técnicas con funcionarios competentes de la secretaría de la CESPAO. UN وهذه الهيئات الفرعية تعمل بوصفها محفلا لتنسيق القضايا البرنامجية والسياسية فيما بين الخبراء الممثلين للدول اﻷعضاء، ولتبادل الحوار بشأن المسائل التقنية مع موظفي أمانة اللجنة.
    Estos órganos subsidiarios especializados constituyen un foro para la coordinación de cuestiones programáticas y normativas entre expertos representantes de los Estados miembros y para intercambiar opiniones sobre cuestiones técnicas con funcionarios competentes de la secretaría de la CESPAO. UN وهذه الهيئات الفرعية تعمل بوصفها محفلا لتنسيق القضايا البرنامجية والسياسية فيما بين الخبراء الممثلين للدول اﻷعضاء، ولتبادل الحوار بشأن المسائل التقنية مع موظفي أمانة اللجنة.
    Señalé asimismo que la República Popular Democrática de Corea en repetidas oportunidades había vinculado los progresos en sus conversaciones técnicas con el Organismo a los progresos en la aplicación del Marco Acordado. UN غير أنني أشرت الى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دأبت على ربط التقدم المحرز في المناقشات التقنية مع الوكالة بالتقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه.
    Los países de América Latina y del Asia mostraron un entusiasmo genuino por compartir sus experiencias y sus conocimientos técnicos con los países africanos. UN " وأظهرت بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا حماسا حقيقيا لاقتسام التجارب والخبرات التقنية مع البلدان الافريقية.
    La India, a través de sus programas de cooperación técnica y económica internacional, ha venido compartiendo su experiencia y sus conocimientos técnicos con otros países en desarrollo. UN والهند، من خلال برامجها للتعاون التقني والاقتصادي الدولي، ما برحت تتقاسم خبراتها ودرايتها التقنية مع البلدان النامية اﻷخرى.
    Todos los componentes de formación e información del proyecto de asistencia técnica a Rumania se llevan a cabo por conducto y con la cooperación del Instituto. UN وتُنفﱠذ جميع العناصر الاعلامية والتدريبية لمشروع المساعدة التقنية مع رومانيا عن طريق المعهد وبالتعاون معه.
    b) Presentar una justificación clara del apoyo que sigue necesitándose, la distribución y la utilización estratégica de los arreglos sobre los servicios de asesoramiento técnico concertados con los organismos de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por los miembros de la Junta Ejecutiva en relación con este tema del programa; UN )ب( تقديم تبرير واضح لاستمرار الدعم، والنشر، والاستخــدام الاستراتيجـي لترتيبـات خدمات المشورة التقنية مع وكالات اﻷمم المتحدة، على أن توضع في الاعتبار التعليقات المقدمة من أعضاء المجلس التنفيذي تحت هذا البند من جدول اﻷعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more