Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات. |
Azerbaiyán desearía que se le incluyera en sus programas de asistencia técnica y jurídica. | UN | وتود أذربيجان أن تضم إلى برامجهما المتعلقة بالمساعدة التقنية والقانونية. |
Aún quedan por estudiar y elucidar muchas cuestiones de carácter técnico y jurídico. | UN | غير أنه يتعين استطلاع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها. |
Se plantearán algunas otras cuestiones técnicas y jurídicas por indicación de los respectivos presidentes encargados de los textos de que se trata. | UN | وسوف يتم عرض عدد من النقاط التقنية والقانونية تحت سلطة كل رئيس من الرؤساء المسؤولين عن النصوص قيد البحث. |
Un Comité Interministerial está evaluando los aspectos técnicos y jurídicos de la decisión. | UN | وتقوم لجنة مشتركة بين الوزارات بتقييم الأبعاد التقنية والقانونية لهذا القرار. |
Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية. |
Ha celebrado ocho períodos de sesiones, y sus órganos, entre ellos el Consejo, la Comisión jurídica y técnica y el Comité de Finanzas llevaron a cabo una labor fructífera en el último período de sesiones. | UN | لقد عقدت ثماني دورات، وقامت أجهزتها، بما في ذلك المجلس واللجنة التقنية والقانونية واللجنة المالية، بأعمال مثمرة في معظم الدورات الأخيرة. |
A finales de 2007 las autoridades libias crearon un comité para elaborar el proyecto de ley de asilo y solicitaron asistencia técnica y jurídica al ACNUR. | UN | وقد أنشأت السلطات الليبية لجنة لوضع مشروع تشريع بشأن اللجوء، والتمست المساعدة التقنية والقانونية من مفوضية شؤون اللاجئين في نهاية عام 2007. |
En el anexo figura un cuadro con todas las solicitudes de asistencia técnica y jurídica efectuadas por los Estados. | UN | وفي مرفق هذه المذكرة جدول يضم جميع طلبات المساعدة التقنية والقانونية التي تقدمت بها الدول. |
ii) Creación de capacidad técnica y jurídica en los países en desarrollo. | UN | `2` بناء القدرات التقنية والقانونية للبلدان النامية. |
Las Naciones Unidas y la OEA se comprometen a hacer una contribución técnica y jurídica a la preparación de la ley por la que se establezca la Comisión de Conciliación y a su aplicación, proporcionando dos expertos. | UN | تتعهد اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، عن طريق توفير خدمات خبيرين، بالمساهمة التقنية والقانونية في إعداد القانون المنشئ للجنة التوفيق وفي تنفيذه. |
Llevar la cuestión ante los órganos de la OMC y recurrir eventualmente al mecanismo de solución de diferencias exige perfeccionar todavía más esta argumentación técnica y jurídica. | UN | إن رفع المسألة الى هيئات منظمة التجارة العالمية والى آلية تسوية المنازعات في نهاية المطاف يتطلب مواصلة صقل هذه الحجج التقنية والقانونية. |
:: Asesoramiento técnico y jurídico a las autoridades provinciales y regionales sobre la elaboración de constituciones regionales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية لسلطات الأقاليم والمحافظات بشأن وضع دساتير للأقاليم |
:: Prestación de asesoramiento técnico y jurídico mediante la celebración de consultas periódicas con las autoridades provinciales y regionales sobre la elaboración de constituciones regionales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية من خلال المشاورات المنتظمة لسلطات الأقاليم وبشأن وضع دساتير للأقاليم |
:: Prestación periódica de asesoramiento técnico y jurídico al Consejo de Representantes para la redacción de un marco jurídico y normativo que rija la realización de actividades electorales | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصفة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
Asesoramiento sobre cuestiones técnicas y jurídicas de la determinación de límites marítimos en las cartas de navegación en causas pesqueras | UN | كما قدم المشورة بشأن الجوانب التقنية والقانونية في تعيين الحدود البحرية المتعلقة بالخرائط الملاحية للمحاكمات الجنائية المتصلة بمصائد اﻷسماك. |
Este estudio no ha de llevar forzosamente mucho tiempo, ni ha de ser excesivamente detallado y podría aclarar al mismo tiempo algunas cuestiones técnicas y jurídicas importantes y aportar recomendaciones para la adopción de medidas concretas. | UN | ولا يلزم بالضرورة أن تستغرق هذه الدراسة وقتا طويلا بصورة مفرطة أو تكون تفصيلية، وقد توضح بعض القضايا التقنية والقانونية الهامة وقد تعرض توصيات باتخاذ تدابير محددة. |
82. Por otra parte, el orador cree útil continuar el análisis de las cuestiones técnicas y jurídicas que plantea la propuesta de fortalecer el control de las municiones de pequeño calibre, formulada por la delegación suiza. | UN | 82- وعلاوة على ذلك، يرى ممثل الأرجنتين أن من المفيد مواصلة تحليل القضايا التقنية والقانونية التي أثارها المقترح الذي قدمه الوفد السويسري والرامي إلى تشديد المراقبة على الذخائر الصغيرة العيار. |
:: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛ |
:: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت |
Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية. |
Asimismo, se proporcionó asistencia jurídica y técnica a los Estados Miembros para ayudarlos a establecer sus bases de datos nacionales y colecciones de tratados. | UN | وزودت الدول الأعضاء أيضا بالمساعدة التقنية والقانونية اللازمة لإعانتها في إنشاء قواعد بياناتها ومجموعات معاهداتها الوطنية. |
Además de la cuestión relativa a los derechos de los Estados a la órbita geoestacionaria, que ha sido motivo de controversias, es preciso que se sigan examinando las cuestiones jurídicas y técnicas conexas. | UN | وقال إن مسألة حقوق الدول في المدار الثابت بالنسبة للأرض المثيرة للخلاف والمسائل التقنية والقانونية الأخرى ذات الصلة تتطلب كذلك مزيدا من الدراسة. |
Sin embargo, se plantean cuestiones cruciales que van más allá de los problemas técnicos y jurídicos que presenta esta iniciativa. | UN | ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة. |