"التقنية والقانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnica y jurídica
        
    • técnico y jurídico
        
    • técnicas y jurídicas
        
    • técnicos y jurídicos de
        
    • técnica y judicial
        
    • jurídica y técnica
        
    • jurídicas y técnicas
        
    • técnicos y jurídicos que
        
    Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. UN وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات.
    Azerbaiyán desearía que se le incluyera en sus programas de asistencia técnica y jurídica. UN وتود أذربيجان أن تضم إلى برامجهما المتعلقة بالمساعدة التقنية والقانونية.
    Aún quedan por estudiar y elucidar muchas cuestiones de carácter técnico y jurídico. UN غير أنه يتعين استطلاع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها.
    Se plantearán algunas otras cuestiones técnicas y jurídicas por indicación de los respectivos presidentes encargados de los textos de que se trata. UN وسوف يتم عرض عدد من النقاط التقنية والقانونية تحت سلطة كل رئيس من الرؤساء المسؤولين عن النصوص قيد البحث.
    Un Comité Interministerial está evaluando los aspectos técnicos y jurídicos de la decisión. UN وتقوم لجنة مشتركة بين الوزارات بتقييم الأبعاد التقنية والقانونية لهذا القرار.
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Ha celebrado ocho períodos de sesiones, y sus órganos, entre ellos el Consejo, la Comisión jurídica y técnica y el Comité de Finanzas llevaron a cabo una labor fructífera en el último período de sesiones. UN لقد عقدت ثماني دورات، وقامت أجهزتها، بما في ذلك المجلس واللجنة التقنية والقانونية واللجنة المالية، بأعمال مثمرة في معظم الدورات الأخيرة.
    A finales de 2007 las autoridades libias crearon un comité para elaborar el proyecto de ley de asilo y solicitaron asistencia técnica y jurídica al ACNUR. UN وقد أنشأت السلطات الليبية لجنة لوضع مشروع تشريع بشأن اللجوء، والتمست المساعدة التقنية والقانونية من مفوضية شؤون اللاجئين في نهاية عام 2007.
    En el anexo figura un cuadro con todas las solicitudes de asistencia técnica y jurídica efectuadas por los Estados. UN وفي مرفق هذه المذكرة جدول يضم جميع طلبات المساعدة التقنية والقانونية التي تقدمت بها الدول.
    ii) Creación de capacidad técnica y jurídica en los países en desarrollo. UN `2` بناء القدرات التقنية والقانونية للبلدان النامية.
    Las Naciones Unidas y la OEA se comprometen a hacer una contribución técnica y jurídica a la preparación de la ley por la que se establezca la Comisión de Conciliación y a su aplicación, proporcionando dos expertos. UN تتعهد اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، عن طريق توفير خدمات خبيرين، بالمساهمة التقنية والقانونية في إعداد القانون المنشئ للجنة التوفيق وفي تنفيذه.
    Llevar la cuestión ante los órganos de la OMC y recurrir eventualmente al mecanismo de solución de diferencias exige perfeccionar todavía más esta argumentación técnica y jurídica. UN إن رفع المسألة الى هيئات منظمة التجارة العالمية والى آلية تسوية المنازعات في نهاية المطاف يتطلب مواصلة صقل هذه الحجج التقنية والقانونية.
    :: Asesoramiento técnico y jurídico a las autoridades provinciales y regionales sobre la elaboración de constituciones regionales UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية لسلطات الأقاليم والمحافظات بشأن وضع دساتير للأقاليم
    :: Prestación de asesoramiento técnico y jurídico mediante la celebración de consultas periódicas con las autoridades provinciales y regionales sobre la elaboración de constituciones regionales UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية من خلال المشاورات المنتظمة لسلطات الأقاليم وبشأن وضع دساتير للأقاليم
    :: Prestación periódica de asesoramiento técnico y jurídico al Consejo de Representantes para la redacción de un marco jurídico y normativo que rija la realización de actividades electorales UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصفة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    Asesoramiento sobre cuestiones técnicas y jurídicas de la determinación de límites marítimos en las cartas de navegación en causas pesqueras UN كما قدم المشورة بشأن الجوانب التقنية والقانونية في تعيين الحدود البحرية المتعلقة بالخرائط الملاحية للمحاكمات الجنائية المتصلة بمصائد اﻷسماك.
    Este estudio no ha de llevar forzosamente mucho tiempo, ni ha de ser excesivamente detallado y podría aclarar al mismo tiempo algunas cuestiones técnicas y jurídicas importantes y aportar recomendaciones para la adopción de medidas concretas. UN ولا يلزم بالضرورة أن تستغرق هذه الدراسة وقتا طويلا بصورة مفرطة أو تكون تفصيلية، وقد توضح بعض القضايا التقنية والقانونية الهامة وقد تعرض توصيات باتخاذ تدابير محددة.
    82. Por otra parte, el orador cree útil continuar el análisis de las cuestiones técnicas y jurídicas que plantea la propuesta de fortalecer el control de las municiones de pequeño calibre, formulada por la delegación suiza. UN 82- وعلاوة على ذلك، يرى ممثل الأرجنتين أن من المفيد مواصلة تحليل القضايا التقنية والقانونية التي أثارها المقترح الذي قدمه الوفد السويسري والرامي إلى تشديد المراقبة على الذخائر الصغيرة العيار.
    :: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet; UN :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛
    :: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet UN :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت
    Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, incluso mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Asimismo, se proporcionó asistencia jurídica y técnica a los Estados Miembros para ayudarlos a establecer sus bases de datos nacionales y colecciones de tratados. UN وزودت الدول الأعضاء أيضا بالمساعدة التقنية والقانونية اللازمة لإعانتها في إنشاء قواعد بياناتها ومجموعات معاهداتها الوطنية.
    Además de la cuestión relativa a los derechos de los Estados a la órbita geoestacionaria, que ha sido motivo de controversias, es preciso que se sigan examinando las cuestiones jurídicas y técnicas conexas. UN وقال إن مسألة حقوق الدول في المدار الثابت بالنسبة للأرض المثيرة للخلاف والمسائل التقنية والقانونية الأخرى ذات الصلة تتطلب كذلك مزيدا من الدراسة.
    Sin embargo, se plantean cuestiones cruciales que van más allá de los problemas técnicos y jurídicos que presenta esta iniciativa. UN ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more