"التقنية والمالية اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnicos y financieros necesarios
        
    • técnica y financiera necesaria
        
    • técnica y financiera para
        
    • técnicos y financieros para
        
    • técnicas y financieras necesarias
        
    • financieros y técnicos para
        
    • técnicos y financieros relacionados
        
    • técnicos y financieros que
        
    Con el fin de garantizar los recursos técnicos y financieros necesarios al Gobierno para la realización de esos estudios, el Proyecto ha llevado a cabo los estudios que se enumeran seguidamente: UN وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات:
    Sin embargo, el Gobierno aún tiene que encontrar los recursos técnicos y financieros necesarios para poder abordar con eficacia esas esferas. UN بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال.
    La comunidad internacional debe proporcionar la asistencia técnica y financiera necesaria para mitigar los efectos de tales desastres y ayudar en las tareas de reconstrucción. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء.
    Cuando tropiece con dificultades, pedirá a la Comisión que lo ayude a recabar la asistencia técnica y financiera necesaria de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Un fenómeno común es la escasez de recursos técnicos y financieros para aplicar plenamente la resolución. UN 45 - تشترك دول المنطقة دون الإقليمية في عدم توفر الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ القرار بصورة كاملة.
    El Banco procura contribuir a los esfuerzos de los países miembros de la región en pro de la utilización sostenible del medio ambiente y de sus recursos naturales proporcionándoles los instrumentos técnicos y financieros necesarios para lograr dichos objetivos a corto, medio y largo plazo. UN وأشار الى أن المصـرف يسعى الى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء فيه في المنطقة لتحقيق استخدام مستدام للبيئة ومواردها الطبيعية عن طريق توفير الوسائل التقنية والمالية اللازمة لبلوغ هذه الغايات والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    En definitiva, para esto habría que fortalecer la capacidad de las OCD no sólo en términos de capacitación técnica sino facilitándoles también los recursos técnicos y financieros necesarios. UN وفي النهاية يمكن أن يتطلب ذلك بناء القدرات لهذه المنظمات، ليس فقط من حيث التدريب التقني وإنما أيضا من حيث توفير الموارد التقنية والمالية اللازمة.
    Además, se propone ayudar a los países de América Latina y el Caribe a obtener los recursos técnicos y financieros necesarios para elaborar y adoptar los instrumentos de aplicación de la Convención en los distintos niveles de intervención. UN واقترحت أيضاً مساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الحصول على الموارد التقنية والمالية اللازمة لوضع وتطبيق أدوات تنفيذ الاتفاقية على مختلف مستويات التدخل.
    Se pide a los gobiernos y organizaciones que están en condiciones de proporcionar los recursos técnicos y financieros necesarios, que lo hagan con carácter de urgencia, para permitir la aplicación íntegra y eficaz de esta decisión. UN مناشدة الحكومات والمنظمات التي لديها القدرة أن تقوم بتقديم الموارد التقنية والمالية اللازمة واعتبار هذا الأمر مطلباً ملحاً من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذا المقرر.
    Por lo tanto, pedimos a nuestros asociados para el desarrollo que nos asistan con los recursos técnicos y financieros necesarios para llevar adelante estas iniciativas económicas. UN ولذلك ندعو شركاءنا الإنمائيين إلى تقديم الدعم لمساعدتنا بالموارد التقنية والمالية اللازمة للدفع قدما بهاتين المبادرتين الاقتصاديتين.
    Considerando también la fragilidad de las instituciones estatales y la falta de medios técnicos y financieros necesarios para hacer frente al terrorismo internacional, UN - وإذ تضع في اعتبارها أيضا هشاشة مؤسسات الدول، ونقص الموارد التقنية والمالية اللازمة لمواجهة الإرهاب الدولي،
    Confío en que la comunidad internacional será generosa y proporcionará a Haití la asistencia técnica y financiera necesaria para la reconstrucción de su economía y sus instituciones, y en que prestará su apoyo moral y político al pueblo haitiano en su búsqueda de una sociedad justa, pacífica y próspera. UN وانني واثق من أن المجتمع الدولي سيكون سخيا ومتعاونا في امداد هايتي بالمساعدات التقنية والمالية اللازمة ﻹعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، فضلا عن تقديم الدعم المعنوي والسياسي لشعب هايتي في سعيه إلى إقامة مجتمع ينعم بالعدل والسلم والازدهار.
    El estudio nacional de 2003 sobre el opio muestra que la superficie utilizada para el cultivo de la amapola se ha reducido a la mitad y que el objetivo de 2005 se puede lograr, todo gracias al compromiso firme del Gobierno de poner fin al cultivo de la amapola de opio y a la adicción, aunque siempre y cuando se cuente con asistencia técnica y financiera necesaria. UN ويتضح من الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2003 عن الأفيون أن المساحة المخصصة لزراعة الخشخاش قد قُلّصت إلى النصف وأن الهدف المحدد لعام 2005 قابل للتحقيق، وذلك كله بفضل التزام الحكومة الراسخ بوضع حد لزراعة الأفيون والخشخاش وللإدمان، ولكن بشرط الحصول على المساعدة التقنية والمالية اللازمة.
    Al respecto, el Grupo de Estados de África, reiterando las solicitudes del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, pide a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, que brinde la asistencia técnica y financiera necesaria que permita a los Estados africanos fortalecer su capacidad para luchar contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تؤكد من جديد طلبات مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، تناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتمكين الدول الأفريقية من تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    26. Parece en efecto que, incluso en los países industrializados que disponen de medios técnicos y financieros para la preparación de estadísticas de calidad, éstas no están en condiciones de tomar en consideración la parte más pobre de la población. UN ٦٢- ويبدو أن احصاء عدد السكان المندرجين في فئة أشد الناس فقراً يتعذر حتى على البلدان الصناعية التي تتوفر لديها القدرات التقنية والمالية اللازمة لاجراء احصاءات جيدة.
    c) La secretaría requerirá recursos necesarios técnicos y financieros para llevar a cabo las tareas de clasificación. UN (ج) ستحتاج الأمانة إلى الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ مهمة التصنيف.
    Ya han terminado las evaluaciones técnicas y financieras necesarias basadas en propuestas internacionales recibidas. UN وقد أنجزت التقييمات التقنية والمالية اللازمة استنادا إلى ما ورد من اقتراحات دولية.
    Ese instrumento debería informar a los responsables políticos de los requisitos técnicos y financieros relacionados con la aplicación de dichos acuerdos multilaterales y los instrumentos conexos antes de la adhesión o ratificación. UN وينبغي أن تعرِّف هذه الأداة صانعي السياسات بالاحتياجات التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وما يتصل بها من صكوك قبل الانضمام/التصديق.
    El Fondo debería ayudar a los Estados a acceder a recursos técnicos y financieros que les permitieran superar algunas de sus limitaciones de capacidad. UN وينبغي للصندوق أن يساعد الدول على الوصول إلى الموارد التقنية والمالية اللازمة لتمكينها من تجاوز بعض القيود التي تواجهها فيما يتعلق بقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more