Ambas Misiones se beneficiaron del intercambio de información, experiencia técnica y recursos logísticos. | UN | وانتفعت البعثتان من تبادل المعلومات والخبرة التقنية والموارد اللوجستية. |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la comunidad internacional deberán seguir prestando asistencia técnica y recursos materiales y humanos para la administración de justicia. | UN | وينبغي للمفوض السامي لحقوق الانسان وللمجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة التقنية والموارد البشرية والمادية في مجال إقامة العدل. |
Se exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia técnica y recursos financieros para asistir en el mantenimiento, preservación y desarrollo del patrimonio cultural y natural de la Región árabe. | UN | ينبغي حث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والموارد المالية للمساعدة في صيانة التراث الثقافي والطبيعي للمنطقة العربية، والمحافظة عليه، وتنميته. |
Dotar a las autoridades de la capacidad técnica y los recursos requeridos para la cooperación y el intercambio de información a nivel internacional, especialmente con tecnologías de información y comunicaciones | UN | تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Para fortalecer las capacidades de aplicación de los países en desarrollo en esa esfera resultaba esencial disponer de mayor asistencia técnica y de recursos adicionales. | UN | وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال. |
Se hizo hincapié en la vulnerabilidad de los PMA y su necesidad de conocimientos técnicos y recursos financieros. | UN | وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية. |
En algunos Estados partes, la supervisión era responsabilidad de autoridades locales que carecían de los conocimientos técnicos y los recursos humanos y materiales necesarios para garantizar su aplicación efectiva. | UN | ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال. |
El Gobierno de Liberia necesita asistencia técnica y recursos para lograr que las leyes se puedan consultar gratuitamente en Internet y se publiquen en formato de DVD. | UN | المساعدة اللازمة: تحتاج حكومة ليبريا إلى المساعدة التقنية والموارد لجعل القوانين الليبرية متاحة مجانا على الانترنت وفي شكل أقراص فيديو رقمية. |
Las asociaciones, fundamentadas en la implicación nacional en las iniciativas de prevención de atrocidades, pueden proporcionar asistencia técnica y recursos a los Estados Miembros para reforzar las capacidades nacionales. | UN | فبإمكان الشراكات المتأصلة في تولي زمام الأمور، على الصعيد الوطني، في الجهود المبذولة لمنع الجرائم الفظيعة، أن تمنح الدول الأعضاء المساعدة التقنية والموارد لتعزيز القدرات الوطنية. |
d) La movilización de la comunidad internacional para proporcionar asistencia técnica y recursos a los gobiernos que los soliciten. | UN | )د( حشد المجتمع الدولي لتوفير المساعدة التقنية والموارد للحكومات التي تطلب ذلك. |
18. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; | UN | " 18 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛ |
24. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; | UN | 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛ |
24. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; | UN | 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛ |
31. Varios Estados pusieron de relieve la falta de capacidad, pericia técnica y recursos humanos y financieros para combatir eficazmente el tráfico ilícito de migrantes, como principal obstáculo que impedía la aprobación de leyes nacionales en esa esfera. | UN | 31- سلّطت عدة دول الضوء على الافتقار إلى القدرة والخبرة التقنية والموارد المالية والبشرية الضرورية للتصدي بفعالية لتهريب المهاجرين، بوصف هذا الافتقار يشكّل عقبة رئيسية تحول دون اعتماد تشريعات وطنية في هذا المجال. |
Dotar a las autoridades de la capacidad técnica y los recursos requeridos para la cooperación y el intercambio de información a nivel internacional, especialmente con tecnologías de información y comunicaciones | UN | تزويد السلطات بالقدرات التقنية والموارد اللازمة للتعاون الدولي وتبادل المعلومات، خاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Se deberían reforzar la infraestructura técnica y los recursos humanos. | UN | وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد. |
Sin embargo, la distancia y la disparidad existentes entre las demandas de asistencia técnica y los recursos disponibles para atenderlas de forma eficaz y rápida han seguido menoscabando la capacidad de respuesta de la secretaría. | UN | غير أن الفجوة وعدم التناسب بين الطلب على المساعدة التقنية والموارد المتاحة للاستجابة الفعالة والسريعة ظلا يضعفان قدرات الأمانة على الأداء. |
Para fortalecer las capacidades de aplicación de los países en desarrollo en esa esfera resultaba esencial disponer de mayor asistencia técnica y de recursos adicionales. | UN | وأشاروا إلي أن زيادة المساعدة التقنية والموارد الإضافية بدرجة كبيرة يعد أمرا أساسيا لتعزيز قدرات التنفيذ لدى البلدان النامية في هذا المجال. |
Se hizo hincapié en la vulnerabilidad de los PMA y su necesidad de conocimientos técnicos y recursos financieros. | UN | وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية. |
En algunos Estados partes, la supervisión era responsabilidad de autoridades locales que carecían de los conocimientos técnicos y los recursos humanos y materiales necesarios para garantizar su aplicación efectiva. | UN | ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال. |
La comunidad internacional puede prestar un buen servicio a los Estados en esas labores facilitándoles asistencia y recursos técnicos. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي مساعدة الدول على نحو مفيد في مثل هذه الجهود من خلال توفير المشورة التقنية والموارد. |
Las aportaciones técnicas y los recursos financieros se complementaron con asistencia alimentaria. | UN | واستُخدمت المساعدة الغذائية لتكملة المدخلات التقنية والموارد المالية. |
6. A nivel práctico, algunos Estados carecían de instrumentos modernos, equipo técnico y recursos humanos adecuados para cooperar con eficacia. | UN | 6- وعلى المستوى العملي، تفتقر بعض الدول إلى الأدوات الحديثة والمعدات التقنية والموارد البشرية اللازمة للتعاون الناجح. |
Los países en desarrollo productores de petróleo han sido objeto de interés por parte de los países industrializados y una gran parte de la ayuda técnica y de los recursos se ha dirigido a ellos. | UN | ٥٧ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية المنتجة للنفط باتت محل اهتمام العالم الصناعي ويتجه إليها جزء كبير من إجمالي المساعدة التقنية والموارد. |