Se pidió a los gobiernos y a la comunidad internacional que fomentaran la cooperación técnica y científica para las investigaciones sobre la población y el desarrollo. | UN | وطلب من الحكومات والمجتمع الدولي تشجيع التعاون التقني والعلمي في مجال البحث المتعلق بالسكان والتنمية. |
En la enseñanza secundaria, en los países en desarrollo, el porcentaje de niñas es inferior al de los niños y en la enseñanza técnica y científica, las mujeres se encuentran también menos representadas. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل. |
Estudio de la conveniencia de crear un mecanismo de intercambio de informaciones con miras a la cooperación técnica y científica que contribuya a la transferencia de tecnología. | UN | النظر في مسألة إقامة آلية تبادل للتعاون التقني والعلمي من شأنها الاسهام في نقل التكنولوجيا. |
Desde un punto de vista biológico y de la silvicultura, un enfoque ecorregional facilita el diálogo técnico y científico y la formulación de proyectos de estrategias de acción. | UN | ومن وجهة نظر احيائية وتأجيمية، فإن من شأن نهج إيكولوجي إقليمي أن يسهل الحوار على المستوى التقني والعلمي كما يسهل صياغة استراتيجيات العمل المقترحة. |
Deben formularse políticas de apoyo a la educación científica que tomen en consideración la evolución constante del aprendizaje técnico y científico. | UN | وينبغي وضع سياسات لدعم تعليم العلوم مع مراعاة الطبيعة المتغيرة تغيرا مستمرا للتعلم التقني والعلمي. |
El Gobierno de Alemania patrocinará esta conferencia científica y técnica, con la colaboración de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones científicas internacionales. | UN | وترعى حكومة ألمانيا هذا المؤتمر التقني والعلمي بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات علمية دولية. |
4.2 Mecanismo de facilitación para la cooperación técnica y científica | UN | آلية غرفة المقاصة للتعاون التقني والعلمي |
Asimismo, respaldamos especialmente los programas de cooperación técnica y científica. | UN | كما نؤيد أيضا بصفة خاصة برامج التعاون التقني والعلمي. |
La secretaría del Convenio inició en 1996 un mecanismo de facilitación para promover la cooperación técnica y científica. Español | UN | واستهلت أمانة الاتفاقية في عام ١٩٩٦ آلية مقاصة لتعزيز التعاون التقني والعلمي. |
En la enseñanza secundaria, en los países en desarrollo, el porcentaje de niñas es inferior al de los niños y en la enseñanza técnica y científica, las mujeres se encuentran también menos representadas. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل. |
- intensificación de la cooperación técnica y científica, y creación de redes de información; | UN | :: تعزيز التعاون التقني والعلمي وإنشاء شبكات المعلومات؛ |
Director Adjunto de Cooperación técnica y científica de la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola | UN | نائب مدير التعاون التقني والعلمي في المنظمة العربية للتنمية الزراعية |
Se debería formular políticas que respaldasen la educación científica, teniendo en cuenta que la enseñanza técnica y científica se halla en constante evolución. | UN | وينبغي أن توضع سياسات داعمة للتعليم العلمي، مع مراعاة طابع التطور المستمر الذي يتسم به التعلُّم التقني والعلمي. |
La cooperación técnica bilateral se basa en una convención fundamental de cooperación técnica y científica entre México y el Paraguay. | UN | وتشكل اتفاقية أساسية للتعاون التقني والعلمي بين المكسيك وباراغواي الأساس الذي ينهض عليه التعاون التقني الثنائي. |
:: Participación en el proyecto Apoyo para el fortalecimiento de la mujer en procesos productivos, del Programa de cooperación técnica y científica entre México y Honduras. | UN | ▪ المشاركة في مشاريع دعم توطيد المرأة في العمليات الإنتاجية التابع لبرنامج التعاون التقني والعلمي بين المكسيك وهندوراس. |
La urbanización es una fuerza poderosa que genera crecimiento económico, avance social y político, y progreso técnico y científico. | UN | والتوسع الحضري قوّة جبّارة تولّد النمو الاقتصادي والتقدّم الاجتماعي والسياسي فضلا عن النهوض التقني والعلمي. |
El Gobierno trata de complementar el desarrollo técnico y científico en esa esfera mediante un mayor reforzamiento de la infraestructura educativa y el apoyo a la educación cívica. | UN | وتعمل حكومته على تعزيز التطور التقني والعلمي في هذا المجال بزيادة تقوية الهياكل الأساسية التعليمية ودعم التعليم المدني. |
El INML y CF presta auxilio y soporte técnico y científico a la administración de justicia en todo el país. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Al estudiar los informes del mecanismo subsidiario técnico y científico de la Conferencia de las Partes se ha de evitar la aplicación de criterios selectivos. | UN | ٤١ - وينبغي تجنب اتباع نهج انتقائي في تناول تقارير الجهاز الفرعي التقني والعلمي التابع لمؤتمر الأطراف. |
La labor científica y técnica necesaria para apoyar una presentación es muy compleja e intensiva en materia de recursos, y supone un reto considerable para la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فالعمل التقني والعلمي المطلوب لدعم تلك الطلبات بالغ التعقيد والكلفة ويمثل تحديا كبيرا للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El principal resultado de la reunión fue un programa de intercambios técnicos y científicos y la aprobación de una declaración de principios y compromisos. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع هي وضع برنامج للتبادل التقني والعلمي واعتماد إعلان مبادئ والتزامات. |
La Comisión constituirá un órgano subsidiario permanente, integrado por cinco de sus miembros, para que prepare en cada caso una lista en que se propongan nombres de los miembros que puedan prestar asesoramiento, teniendo en cuenta las características científicas y técnicas de cada solicitud. | UN | ٢ - تنتخب اللجنة هيئة فرعية دائمة تشكل من خمسة من أعضائها، تعد فيما يتعلق بكل طلب قائمة باﻷعضاء المقترحين الذين يمكن أن يقدموا المشورة مع مراعاة الطابع التقني والعلمي لكل طلب. |
Ello ha resultado valioso porque el trabajo científico y técnico minucioso y en profundidad exige mucho tiempo, especialmente si incluye la concepción y puesta a punto de sistemas. | UN | وقد أثبت ذلك فائدته حيث أن العمل التقني والعلمي المتعمق يحتاج الى وقت طويل وخاصة إذا كان يشمل استحداث واختبار نظام ما. |
Por otro lado, como resultado de los prejuicios basados en el sexo que tienen los progenitores y las familias, las mujeres y las niñas se orientan hacia esferas de estudio de carácter más general en lugar de seguir carreras técnicas o científicas. | UN | وما يحدث أيضا أن التفضيلات المتحيزة الجنسانية للآباء والأُسر يغلب فيها توجيه الفتيات والنساء إلى ميادين عامة أكثر وليس إلى التعليم الذي يشمل قدرا أكبر من التوجه التقني والعلمي. |