Estos dos revolucionarios que hasta entonces habían estado en caminos similares pero separados finalmente se reunieron cara a cara. | Open Subtitles | هذين الثوريين الأثنين، الذين، حتّى حينه، كانا على درْبَين متشابهين ولكن مُفتَرِقين أخيراً التقيا وجهاً لوجه. |
A continuación se reunieron con el Dr. Karadzic y el Sr. Boban en presencia de los Presidentes Milosevic, Bulatovic y Tudjman. | UN | ثم التقيا بالدكتور كارادزيتش والسيد بوبان بحضور الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتوجمان. |
Está enterrado en una de las últimas entradas pero él habla sobre cuando se conocieron. | Open Subtitles | هذا هو,انه مدفون في مدخل لاحق لكنه يتكلم عن أول مرة التقيا بها |
Probablemente los dos chicos tramaron el plan cuando se conocieron en la excursión. | Open Subtitles | ربما الصبيان وضعا الخطة عندما التقيا في رحلة المشي لمسافات طويلة |
Dijo también que las delegaciones de Fatah y Hamas se habían reunido en Gaza para tratar el asunto de la aplicación de los acuerdos de reconciliación vigentes. | UN | وقال أيضا أن وفدي فتح وحماس التقيا في غزة لمناقشة تنفيذ اتفاقات المصالحة المبرمة. |
Se habrían conocido en un programa de desintoxicación. | Open Subtitles | عن ماجرى لهما الارجح انهما التقيا في احد مجموعات الدعم |
se encontraron donde se inventaron las raíces del fútbol, en algún campo de Cambridge. | TED | وهكذا التقيا في نفس المكان الذي تعود إليه جذور كرة القدم، في ملعبٍ ما في كامبريدج. |
También se reunieron con diversas personas de interés pertenecientes a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de carácter humanitario. | UN | كما التقيا بأشخاص آخرين ذوي أهمية من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية إنسانية. |
En el curso de esas visitas se reunieron con el Vicepresidente Taha Yassin Ramadan. | UN | وفي هاتين الزيارتين، التقيا بنائب الرئيس طه يس رمضان. |
se reunieron con altos funcionarios, las autoridades locales y representantes del ejército y la policía, así como con ONG y las familias de los desaparecidos. | UN | والتقيا بمسؤولين رفيعي المستوى، وبالسلطات المحلية وممثلي الجيش والشرطة، كما التقيا بمنظمات غير حكومية وأسر المختفين. |
También se reunieron con funcionarios de la Unión Africana en Addis Abeba y en la secretaría de la NEPAD en Johannesburgo (Sudáfrica). | UN | كما التقيا مع مسؤولين من الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وفي أمانة الشراكة الجديدة في جوهانسبورغ بجنوب أفريقيا. |
Cuando se reunieron, dos o tres años antes de que ella se fuera del país, él no la había golpeado. | UN | لأنهما عندما التقيا قبل سنتين أو ثلاث سنين من مغادرتها للصين لم يتعرض لها بالضرب. |
Y cuando se reunieron después del desmayo colectivo, él estaba preocupado por cómo contarle la verdad sobre su "falta de visión". | Open Subtitles | و بعد أن التقيا عقب فقدان الوعي، كان قلقاً من إخبارها حول عدم رؤيته للمحة مستقبلية |
Respuesta: se conocieron antes de que fuéramos al Sudán. | UN | جواب: لقد التقيا قبل ذهابنا الى السودان. |
se conocieron en 1962 siendo estudiantes de secundaria. | UN | وقد التقيا لأول مرة في عام 1962، عندما كانا طالبين في المرحلة الثانوية. |
se conocieron en 1962 siendo estudiantes de secundaria. | UN | وقد التقيا لأول مرة في عام 1962، عندما كانا طالبين في المرحلة الثانوية. |
Para finales de febrero de 2012, se habían reunido 33 veces, mientras que sus representantes se habían reunido, por separado, en 8 ocasiones. | UN | وفي نهاية شباط/فبراير 2012، كانا قد التقيا 33 مرة، بينما التقى ممثلوهما على حدة في 8 مناسبات. |
Pensé que dijo que sus padres se habían conocido en una cita a ciegas. | Open Subtitles | ظننت انه قال ان لديه ابوين التقيا في موعد مدبر |
Pero, naturalmente, los dos amigos se encontraron en el gimnasio. | Open Subtitles | لكن الصديقان التقيا في الصالة الرياضيّة. |
En la comisaría hablaron con el Inspector Jefe N. y con otro agente que dijo ser miembro de la brigada criminal. | UN | وفي مركز الشرطة، التقيا بكبير المفتشين ن.، وبضابط آخر، قدم نفسه كضابط ملحق بشعبة الجرائم. |
Es cierto que los dirigentes se han reunido 88 veces desde que comenzaron las negociaciones plenas, y los felicito por su empeño. | UN | وصحيح أن الزعيمين قد التقيا 88 مرة منذ استهلال المفاوضات الشاملة وأنا أثني على ما تحليا به من التزام. |
Allí se entrevistaron con el Gobernador, el Comandante militar y el Obispo Belo. | UN | وفي تيمور الشرقية التقيا بالمحافظ والقائد العسكري واﻷسقف بيلو. |
Creo que ésta es la noche que se conocen. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه هي الليلة التي التقيا فيها |
Las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. | UN | وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما التقيا مع ابن صاحبة البلاغات بالعميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005، وأُفيد بأن المحاكم قبلت هذه الشهادة. |