"التقيّد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplimiento
        
    • adhesión a
        
    • observancia
        
    • respetar
        
    • observar
        
    • el respeto
        
    • adherirse a
        
    • atenerse a
        
    • cumpliendo
        
    • la adhesión
        
    • conformarse a
        
    • que respete el
        
    • ajustarse
        
    • observarse
        
    • conformidad
        
    Era importante que se sancionara a los funcionarios públicos para garantizar el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales correspondientes. UN وإن توقيع العقوبات ضد المسؤولين الحكوميين يعتبر أمراً هاماً لضمان التقيّد بالمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Estado de la adhesión a los principales tratados relacionados con diversos aspectos del terrorismo internacional y de la fiscalización de drogas UN حالة التقيّد بالمعاهدات الأساسية المتصلة بمختلف جوانب الإرهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات
    Los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.
    Se deberían respetar escrupulosamente las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción relativas a la restitución de activos. UN وينبغي التقيّد بدقة بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الخاصة بإعادة الأرصدة.
    Y si fallamos en observar estrictamente sus reglas, la realidad se puede derrumbar. Open Subtitles وإذا فشلنا في التقيّد الصارم بقوانينه، يمكن لهذا الواقع أنْ ينهار.
    Los Estados deben defender los principios de la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley en la lucha contra el terrorismo. UN ويتعين على الدول التقيّد بمبادئ الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون في إطار الحـــرب علــى الإرهاب.
    El estricto cumplimiento del reglamento no debería ponerse en peligro en el proceso de revitalización. UN ولا ينبغي إضعاف التقيّد الصارم بالنظام الداخلي في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    La Relatora Especial insta a todas las partes a que respeten y garanticen el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ.
    No basta con promover la adhesión a los tratados y el cumplimiento de las obligaciones multilaterales. UN التشجيع على التقيّد بالمعاهدات والالتزامات المتعددة الأطراف ليس كافياً.
    13. Letonia informó sobre sus instrumentos jurídicos encaminados a asegurar la adhesión a la Convención sobre Especies Amenazadas. UN 13- أبلغت لاتفيا عن صكوكها القانونية التي تهدف إلى كفالة التقيّد باتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    La adhesión a los tratados internacionales sería la base de esa cooperación. Sin embargo, en ocasiones esos instrumentos debían reflejarse en el derecho interno o en acuerdos bilaterales. UN ويشكّل التقيّد بالمعاهدات الدولية الأساس اللازم لهذا التعاون، ولكن يلزم أحياناً أن تُترجم هذه الصكوك إلى قوانين وطنية أو أن تُجسّد في اتفاقات ثنائية.
    La pena de muerte se aplica en Botswana en circunstancias limitadas y con estricta observancia de salvaguardias. UN وقال إن عقوبة الإعدام تُنفذ في بوتسوانا في ظروف محدودة مع التقيّد الكامل بالضمانات.
    Una de dichas medidas ha consistido en revisar las disposiciones en vigor que se mencionan a continuación, con el fin de garantizar la observancia de los derechos de la mujer: UN ومن تلك التدابير استعراض القوانين النافذة التالية بهدف التقيّد بحقوق المرأة:
    A primera vista el proyecto de resolución parece estar en orden, pero hay que respetar el procedimiento apropiado. UN ومع أن مشروع القرار يبدو ملائما للوهلة الأولى، فلا بد من التقيّد بالإجراءات المناسبة.
    Además, alentó a los países de la región a respetar la Declaración de Praia sobre las elecciones y la estabilidad en África Occidental. UN وعلاوة على ذلك، شجع بلدان المنطقة على التقيّد بإعلان برايا المتعلق بالانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا.
    Señaló que había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y había demostrado su determinación de observar los valores universalmente aceptados. UN ولاحظت أنها صدقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأثبتت تصميمها على التقيّد بالقِيم المقبولة عالمياً.
    Este examen es importante porque el Protocolo no prevé ningún mecanismo para la verificación sobre el terreno de la aplicación de las obligaciones y porque el respeto escrupuloso de todas sus disposiciones puede mejorar sensiblemente la protección de las poblaciones civiles. UN ويكتسي هذا الاستعراض أهمية خاصة لأن البروتوكول لا ينص على آلية للتحقق الموضعي من تنفيذ الالتزامات فضلاً عن أن التقيّد الحازم بجميع أحكامه سيحسّن بشكل ملموس من حماية السكان المدنيين.
    El 19 de abril, la Liga de los Estados Árabes formuló otra declaración en la que instaba a los líderes somalíes a adherirse a la Declaración de Eldoret y agilizar sus esfuerzos por lograr un arreglo político de la crisis de Somalia. UN وأصدرت جامعة الدول العربية في 19 نيسان/أبريل بيانا دعت فيه الزعماء الصوماليين إلى التقيّد بالإعلان والإسراع في جهودهم للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة الصومالية.
    El Relator llama la atención sobre las normas internacionales pertinentes a ese respecto e insta a todos los niveles de Gobierno a atenerse a ellas escrupulosamente. UN ويسترعي الاهتمام إلى المعايير الدولية ذات الصلة بهذا الخصوص ويناشد جميع الدوائر الحكومية التقيّد بهذه المعايير بدقة.
    Los recursos extrapresupuestarios siguieron poniéndose a disposición cumpliendo sobradamente el plazo de dos días. UN وتواصل إصدار الموارد الخارجة عن الميزانية مع التقيّد التام بالفترة الزمنية المعيارية المحددة بيومين.
    La prestación de asistencia judicial a los nacionales extranjeros debe conformarse a las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y otros tratados bilaterales aplicables. UN وينبغي التقيّد في تقديم المساعدة القانونية لرعايا دولة أجنبية بمقتضيات اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية والمعاهدات الثنائية السارية الأخرى.
    El Comité insta también al Estado parte a que respete el límite de 40 páginas establecido para los informes específicos para cada tratado, y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (véanse las directrices armonizadas para la preparación de informes que figuran en el documento HRI/GEN/2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على التقيّد بالحد الأقصى المحدد بـ40 صفحة بالنسبة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وﺑ 60 إلى 80 صفحة بالنسبة للوثيقة الأساسية الموحدة (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19، الفصل الأول).
    Tanzanía, sin embargo, ha de revisar su política sobre la prisión por deudas, y tratará de ajustarse al Pacto en ese sentido. UN ومع ذلك، ستعيد تنزانيا النظر في سياستها بشأن حبس المتخلفين عن سداد الديون وهي تسعى إلى التقيّد بأحكام العهد في هذا الخصوص.
    El requisito del aviso debe observarse asimismo en los casos en que el vendedor haya entregado solo una parte de las mercaderías. UN ويجب التقيّد أيضاً بمطلب الإشعار عندما يسلّم البائع جزءاً من البضائع فقط.
    Este caso se relaciona principalmente con el examen oportuno de las mercancías y la notificación de la falta de conformidad. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل التقيّد بالمهلة الزمنية في فحص البضائع وتوجيه الإخطار بشأن المطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more