Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا. |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
Este aspecto real de la interdependencia mundial ha quedado demostrado por acontecimientos que, con frecuencia, han producido daños fuera de la jurisdicción territorial o del control del Estado en que la actividad se realizaba. | UN | وهذا الجانب الواقعي من جوانب التكافل العالمي ظهر من اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها. |
La realidad de la interdependencia mundial y el final de la división ideológica aumentan en forma significativa el papel y la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة. |
Así, nuestra Organización desempeñará una función central al sostener un mundo de igualdad soberana de los Estados; un mundo en el que se respeten los derechos humanos fundamentales; un mundo de interdependencia global y de cooperación para el desarrollo. | UN | وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية. |
Ningún país aislado, por más poderoso que sea, puede dejar de lado la interdependencia mundial o hacer oídos sordos a los problemas de significación global. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده، مهما بلغت قوته، أن يتجاهل التكافل العالمي أو أن يتغاضى عن المشاكل ذات اﻷهمية العالمية. |
la interdependencia mundial y una mejor cooperación económica internacional deben aceptarse totalmente si se quieren lograr los objetivos fijados en la Declaración del Milenio. | UN | ويجب أن يقبل التكافل العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي على نحو أفضل قبولا تاما ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Para gestionar la interdependencia mundial se necesitan instituciones internacionales sólidas y un sistema multilateral que se rija por las normas. | UN | وتقتضي إدارة التكافل العالمي وجود مؤسسات دولية قوية ونظام متعدد الأطراف يرتكز على القانون. |
Ese cambio ha sido provocado por el aumento de la interdependencia mundial. | UN | وهذا التغير أحدثته زيادة التكافل العالمي. |
Observaron que en la UNCTAD VIII se había determinado que la evolución y las consecuencias de los espacios económicos más amplios que se estaban gestando y de los procesos de integración regional formaban parte de las prioridades en la esfera de la interdependencia mundial. | UN | وأشاروا إلى أن مؤتمر اﻷونكتاد الثامن حدد تطور وعواقب اتساع النطاقات الاقتصادية وعمليات التكامل الاقليمي الناشئة، بوصف ذلك إحدى اﻷولويات في إطار التكافل العالمي. |
La Asamblea debe ocuparse fundamentalmente de las necesidades para una gestión más eficaz de la interdependencia mundial y la promoción de un planteamiento integrado del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي لها أن تركز اهتمامها على المتطلبات اللازمة لزيادة فعالية إدارة التكافل العالمي وتعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Y de allí, nuestros objetivos económicos de desarrollo están regidos por la necesidad de lograr la autonomía y un auténtico desarrollo sostenible dentro del marco de la interdependencia mundial. | UN | ولهذا فإن أهدافنا الانمائية الاقتصادية تسترشد بالحاجة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي والاستدامة الحقيقية في إطار التكافل العالمي. |
La realidad de la interdependencia mundial, al tiempo que promete nuevas oportunidades de cooperación e intercambio, nos recuerda con demasiada frecuencia nuestros problemas compartidos y persistentes. | UN | ولئن كان واقع التكافل العالمي يبشر بفرص جديدة للتعاون والتبادل فإنه يذكرنا مرارا وتكرارا بمشاكلنا المشتركة القديمة العهد. |
“una gestión más eficaz de la interdependencia mundial y la promoción de un planteamiento integrado del desarrollo económico y social.” (A/49/665, pág. 19) | UN | " زيادة فعالية إدارة التكافل العالمي وتعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية " . )A/49/665، ص ١٩( |
Sin perjuicio de que muchos de esos temas se negocien en la actualidad en el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), o en épocas pasadas en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), la UNCTAD sigue siendo el único foro con una visión integral del desarrollo y con un mandato y competencias que le permiten abordar una gama muy importante de temas en el contexto de la interdependencia mundial. | UN | وبالرغم من أن العديد من هذه اﻷمور يتناولها حاليا البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، أو حتى فيما مضى، الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، فالحقيقة الواقعة هي أن اﻷونكتاد هو المحفـل الوحيــد الذي لديه نظرة شاملة للتنميــة وولاية وصلاحيــة قانونية تمكنه من التصدي لطائفة واسعــة من البنود الهامة في سياق التكافل العالمي الشامل. |
Al acercarnos a la mitad del último decenio de este milenio nos sentimos alentados por el hecho de que nuestro mundo continúa avanzando firmemente en la transición desde años de enfrentamiento ideológico hasta la convergencia hacia una interdependencia global. | UN | وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي. |
Pero al día de hoy, y en esta época de interdependencia global, los efectos que pueden tener sobre nosotros las situaciones externas al continente africano tienen la misma importancia. | UN | ولكننا في عصر التكافل العالمي الذي نعيشه اليوم أصبحنا نهتم اهتماما مماثلا بما لﻷوضاع الجارية خارج افريقيا من آثار علينا. |
En primer lugar, la sustentabilidad del desarrollo como proceso dinámico parece ser, cada vez más, función de la adaptación o inadaptación de las economías nacionales a la interdependencia global. | UN | اﻷول، أن استمرارية التنمية بوصفها عملية دينامية تبدو معتمدة بازدياد على ما إذا كان الاقتصاد القومي قابلا للتكيف مع التكافل العالمي. |