"التكاليف الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los costos económicos y sociales
        
    • costo económico y social
        
    • costos económicos y sociales de
        
    • los costes económicos y sociales
        
    • sus costos económicos y sociales
        
    • los costos socioeconómicos
        
    los costos económicos y sociales son elevados. UN وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة.
    La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    Las Ministras para la Mujer también han emprendido investigaciones sobre los costos económicos y sociales de la violencia en el hogar. UN وقد شرع وزراء المرأة في بحوث لتحديد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للعنف المنزلي.
    El costo económico y social de la desigualdad en los ingresos y la riqueza UN التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة
    En muchos estudios se han presentado pruebas de los costos económicos y sociales de la corrupción. UN وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد.
    Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. UN وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء.
    Se hacía hincapié en los costos económicos y sociales que entrañaría la inacción. UN وسيتم التركيز على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعدم اتخاذ إجراء.
    Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    los costos económicos y sociales de no hacerlo son simplemente inaceptables, hecho que es demasiado real para miles de canadienses que dependen de la pesquería del Atlántico. UN وإذا لم نفعل، فلن نستطيع تحمل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على ذلك، وهي حقيقة يعايشها معايشة تامة. آلاف الكنديين الذي يعتمدون على مصائد أسماك المحيط اﻷطلسي.
    Se ha explicado que una condición importante para garantizar las estrategias de conversión es contar con la cooperación y el apoyo multilaterales, por cuanto que los costos económicos y sociales de la conversión son muy difíciles de soportar sin apoyo financiero. UN وتم ايضاح أن هناك شرطاً هاماً لضمان استراتيجيات التحويل هو التعاون والدعم على الصعيد المتعدد اﻷطراف، ﻷن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتحويل شاقة جداً دون دعم مالي.
    En realidad, los países afectados cargan con todos los costos económicos y sociales de las crisis financieras al aceptar las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN وفي الواقع، إن البلدان المتأثرة تتحمل جميع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة المالية بقبولها الشرطيات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    La representante observó también que, además de los aspectos positivos de la transformación democrática de Rumania desde 1989, los costos económicos y sociales de la transformación habían creado ciertas dificultades en la plena aplicación de la Convención. UN وأضافت قائلة إنه بالإضافة إلى الجوانب الإيجابية للتحول الديمقراطي الذي تشهده رومانيا منذ عام 1989، تسببت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول في بعض الصعوبات في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية ضد المرأة.
    Las crisis financieras recientes habían afectado desproporcionadamente a los países pobres en cuanto a los costos económicos y sociales que habían sufrido. UN وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية.
    Esa estimación no tiene en cuenta los costos económicos y sociales que entrañan los retrocesos en las actividades de desarrollo, incluida la agravación de la pobreza en los países más afectados por los desastres. UN ولا يضم هذا التقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن انتكاسات الجهود الإنمائية، ومن بينها تفاقم حالة الفقر في البلدان الأشد تعرضا للكوارث.
    Además de los costos económicos y sociales para las personas y sus familias, las lesiones causadas por el tránsito constituyen una pesada carga para los servicios de salud pública. UN وإلى جانب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي يتكبدها الأفراد وأسرهم، فإن الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق تمثل عبئاً ثقيلاً على خدمات رعاية الصحة العامة.
    los costos económicos y sociales de la eliminación de las pinturas con plomo son mínimos y existen pinturas sin plomo cuyos colores, resultados, características y precio son similares. UN وتعتَبَر التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتخلص من طلاءات الرصاص تكاليف ضئيلة للغاية، كما توجد طلاءات خالية من الرصاص بألوان وخصائص أداء وتكاليف مماثلة.
    El costo económico y social que genera este padecimiento es considerable por la carga discapacitante asociada a los frecuentes episodios de descompensación. UN وتعتبر التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن هذا المرض بالغة الارتفاع نظرا للأعباء المرتبطة بتواتر فترات العجز الخاضعة للتعويض.
    6. La OIT colaborará con el Centro Canadiense de Lucha contra las Toxicomanías en el estudio del costo económico y social del uso indebido de drogas y en la elaboración de una metodología internacionalmente aceptable para realizar ese tipo de estudios. UN ٦ - سوف تتعاون منظمة العمل الدولية مع المركز الكندي ﻹساءة استعمال المخدرات في دراسة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات ووضع منهجية مقبولة دوليا لمثل هذه الدراسات.
    vii) Fomento del examen por las organizaciones financieras internacionales de la medida en que el costo económico y social de recibir a grandes números de refugiados puede integrarse en la justificación de sus actividades, incluidas las condiciones de los planes de préstamos financieros y de la asistencia en forma de donaciones; UN ' 7` تشجيع المؤسسات المالية الدولية على النظر في مدى وضع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في الاعتبار عند تبرير هذه المؤسسات لأنشطتها وبيان استيفائها شروط التأهل للاستفادة من مخططات الإقراض المالي والمساعدة المقدمة في شكل مِنَح؛
    También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    los costes económicos y sociales de la detención y el encarcelamiento pueden ser terribles para las personas que viven en la pobreza. UN 50 - ويمكن أن تكون التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس مدمرة لمن يعيشون في فقر.
    La investigación se propone examinar la disponibilidad y la calidad actuales de la información en el Reino Unido, establecer una metodología para estimar sus costos económicos y sociales y utilizar esa metodología para estimar los costos a los que hacen frente los proveedores de servicio, los empleadores y las mujeres y sus familias. UN وتهدف هذه البحوث إلى وصف الحالة الراهنة في المملكة المتحدة من حيث توفر البيانات ونوعيتها؛ ووضع منهجية لتقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية في المملكة المتحدة، واستخدام المنهجية المقترحة في تقدير النفقات التي يتحملها مقدمو الخدمات وأرباب العمل والنساء وأسرهن.
    Aún cuando las inquietudes con respecto a la seguridad pública sean legítimas, las decisiones relativas al uso de la tierra o a la vivienda deben seguir sujetas a las normas de derechos humanos y sopesarse contra los costos socioeconómicos del desplazamiento y el reasentamiento. UN وحتى حينما تكون المخاوف على السلامة العامة مشروعة، يجب أن تخضع القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي أو المساكن لمعايير حقوق الإنسان ويجب أن تقاس إزاء التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للنزوح وإعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more