Los constructores afirman que esa reducción no obedece a los costos reales sino a que las estimaciones son más conservadoras. | UN | ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية. |
Muchas de estas tecnologías nuevas han permitido reducciones considerables en los costos reales. | UN | وثمة تكنولوجيات جديدة عديدة قد أدت إلى خفض التكاليف الحقيقية خفضا كبيرا. |
Actualmente, ni el deber de recibir a los refugiados ni los costos reales que entraña su llegada están equitativamente distribuidos en todo el mundo. | UN | فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن. |
Cuando los precios de la energía no reflejan su costo real o cuando no se dispone de la información apropiada, los consumidores por fuerza subinvierten en el rendimiento energético. | UN | وعندما لا تعكس أسعار الطاقة التكاليف الحقيقية لها، أو عندما لا تتاح المعلومات المناسبة، عندئذ سيكون بالضرورة استثمار المستهلكين في كفاءة الطاقة أقل مما يجب. |
En consecuencia, Jordania se reserva el derecho a exigir compensación por el costo real de servir como país de acogida durante más de cinco decenios. | UN | ولذا يحتفظ الأردن بالحق في التعويض عن التكاليف الحقيقية للقيام بدور المضيف لأكثر من خمسة عقود. |
En un estudio realizado en 1997 se demostró que los padres y la comunidad sufragan el 75% de los gastos reales de educación y que el Estado sólo aporta el 13%. | UN | وتبين دراسة أجريت في عام 1997 أن الوالدين والمجتمع يتحملون 75 في المائة من التكاليف الحقيقية للتعليم بينما تساهم الدولة بنسبة 13 في المائة فقط. |
los costos efectivos no se pueden dar dado que, de conformidad con los deseos de la Asamblea General, la fórmula no se ha aplicado todavía. | UN | ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد. |
los gastos efectivos se han reducido lo suficiente para absorber la inflación y los gastos de las misiones especiales, con lo cual el total del presupuesto ordinario es actualmente inferior al de 1994. | UN | وقد خفضت التكاليف الحقيقية بالقدر الكافي لاستيعاب التضخم وتكاليف البعثات الخاصة وخفض القيمة الكلية للميزانية العادية إلى مستوى أصبح الآن أدنى من مستوى عام 1994. |
A. Los subsidios encubren los verdaderos costos de la pesca con palangre | UN | ألف - إعانات الدعم تخفي التكاليف الحقيقية للصيد بالخيوط الطويلة |
El empleo de un satélite real como base del proyecto experimental permitirá una buena comparación con los costos reales. | UN | ويتيح استخدام ساتل حقيقي كأساس للمشروع الرائد إجراء مقارنة جيدة مع التكاليف الحقيقية. |
Ello obedece principalmente al hecho de que las cifras actuales corresponden con más precisión que antes a los costos reales de la realización de censos. | UN | وأهم سبب هو أن الأرقام الحالية تعكس التكاليف الحقيقية لتعداد السكان بدرجة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق. |
La Junta considera que sigue existiendo el riesgo de que los incentivos puedan estar distorsionados y que los costos reales de algunos proyectos pueden no ser transparentes. | UN | ويرى المجلس أنه لا تزال هناك مخاطر بشأن تشوه الحوافز وعدم شفافية التكاليف الحقيقية لبعض المشاريع. |
Los que nos preocupamos de todo esto, actuaríamos mejor si supieramos cuáles son los costos reales. | TED | الذين يهتمون بأمر هذا العالم سيتصرفون بشكل افضل إذا عرفنا التكاليف الحقيقية لهذه الأشياء. |
Sin embargo, esos instrumentos hacen que los costos reales de la protección ambiental sean muy visibles y requieren la existencia de mercados y estructuras administrativas que tal vez no estén suficientemente desarrollados en algunos países. | UN | بيد أن هذه اﻷدوات تجعل التكاليف الحقيقية لحماية البيئة ظاهرة بوضوح بالغ، وتتطلب وجود أسواق وهياكل ادارية ربما لا تكون متطورة تطورا كافيا في بعض البلدان. |
Las energías alternativas pueden resultar interesantes a medida que sus costos disminuyen como resultado de las economías de escala y que los costos reales de las tecnologías energéticas tradicionales se reflejan en su precio, por ejemplo, en relación con los impuestos sobre las emisiones de carbono. | UN | ويمكن أن تصبح بدائل الطاقة جذابة مع انخفاض تكاليفها نتيجة تحقيق وفورات كبيرة، ومع ظهور التكاليف الحقيقية لتكنولوجيات الطاقة التقليدية في أسعارها وعلى سبيل المثال، بواسطة الضرائب المفروضة على الكربون. |
Actualmente, ni el deber de recibir refugiados ni los costos reales relacionados con su llegada están prorrateados equitativamente en el mundo. | UN | ولا توزع، في الوقت الحالي، مهام استقبال اللاجئين أو التكاليف الحقيقية المرتبطة بوصولهم توزيعا عادلا في سائر أرجاء العالم. |
Además, los países tienen que reformar sus propias políticas para corregir y estabilizar el entorno macroeconómico y ajustar los precios nacionales de modo que reflejen el costo real de los recursos. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تدخل إصلاحات على سياساتها المحلية لتصحيح واستقرار بيئة الاقتصاد الكلي وتكييف اﻷسعار المحلية لتعبر عن التكاليف الحقيقية للموارد. |
Al registrar y dejar claro el costo real de los bienes y servicios para la sociedad y el medio ambiente, se puede hacer que las empresas y los consumidores encuentren maneras de prevenir los problemas en primer lugar, mediante prácticas sostenibles como la prevención de la contaminación, la eficiencia energética y el uso de energías renovables. | UN | ذلك أنه بتسجيل وتوضيح التكاليف الحقيقية للسلع والخدمات بالنسبة للمجتمع والبيئة، يمكن للتسعير بالتكلفة الكاملة أن يدفع الشركات والمستهلكين إلى إيجاد سبل لمنع وقوع المشاكل أصلا، وذلك من خلال اتباع ممارسات مستدامة من قبيل منع التلوث وكفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة. |
En el análisis preliminar de la Directora Ejecutiva se llega a la conclusión de que varios factores señalan que es probable que el costo real de la administración de los programas financiados por fondos fiduciarios sea más alto que el que se obtiene utilizando la metodología actualUNEP/GC.19/18, párr.13. . | UN | وقد انتهى التحليل المؤقت للمديرة التنفيذية إلى أن ثمة عدة عوامل تشير إلى احتمال أن تكون التكاليف الحقيقية ﻹدارة برامج الصناديق الاستئمانية أعلى فعلا مما يمكن تحديده باستخدام المنهجية الحالية)١٠(. |
En algunas organizaciones, las tasas actuales de gastos de apoyo a los programas no alcanzan para sufragar todos los gastos reales (se estima que el volumen de gastos fijos y variables en la mayoría de los casos aproximadamente duplica la tasa más alta aplicada de gastos de apoyo a los programas); en consecuencia, en algunos casos, hay financiación cruzada con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ففي منظمات عدة، لا تكفي النسب الحالية لاسترداد تكاليف دعم البرامج لتغطية جميع التكاليف الحقيقية (يقدَّر أن حجم التكاليف غير المباشرة الثابتة والمتغيرة يناهز في معظم الحالات ضعف أعلى نسبة مطبقة لاسترداد تلك التكاليف)؛ ونتيجة لذلك، يتعين في بعض الحالات توفير دعم إضافي من الميزانية العادية. |
Señaló que a efectos de determinar si la cuantía de 896.400 euros aprobada para 2005 sería suficiente para cubrir los costos efectivos en 2005, el Tribunal proponía una nueva estimación de 903.894 euros, tomando en cuenta la ejecución del presupuesto en 2004. | UN | وقال إن المحكمة، سعيا منها إلى معرفة ما إذا كان مبلغ 400 896 يورو المعتمد لعام 2005 يكفي لتغطية التكاليف الحقيقية لعام 2005، تقترح تقديرا جديدا يبلغ 894 903 يورو يضع في الحسبان أداء عام 2004. |
Se confirma que los alquileres están basados en la plena recuperación de los costos, incluyendo agua, electricidad, conservación, seguridad, etc. Los alquileres se revisan anualmente teniendo en cuenta los gastos efectivos realizados el año anterior | UN | وأُكد أن مبالغ الإيجار تستند إلى الاسترداد الكامل للتكاليف، بما في ذلك تكاليف المرافق والصيانة والأمن الخ. وتستعرض الأسعار سنويا مع مراعاة التكاليف الحقيقية المتكبدة في العام السابق. |
Recomendó que se hiciera hincapié en ideas clave, como la sostenibilidad y la financiación, y el principio de quien contamina paga, y se estableciera un sistema en el que la industria química hiciera frente a los verdaderos costos de sus productos. | UN | وأوصى بالتركيز على أفكار مهمة مثل الاستدامة والتمويل ومبدأ ' ' تغريم الملوِّث``، مع إنشاء نظام تتحمل بموجبه صناعة المواد الكيميائية التكاليف الحقيقية لمنتجاتها. |
En opinión de la Comisión, esa práctica desvirtúa la información que debe darse de los gastos administrativos en el UNICEF y con arreglo a ella se subestiman notablemente los gastos que acarrea efectivamente su prestación de asistencia. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة تشوه الكشف الصحيح عن التكاليف اﻹدارية في اليونيسيف، بتصويرها على نحو أقل بكثير من التكاليف الحقيقية لتقديم مساعدتها. |