"التكاليف المتكبدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gastos de
        
    • los gastos realizados en
        
    • Los costos en
        
    • los gastos efectuados para
        
    • los costos de
        
    • gastos efectuados en
        
    • los gastos incurridos en
        
    • gastos correspondientes a
        
    • los gastos realizados para
        
    • de gastos imputados al
        
    • los costos incurridos en
        
    • gastos en
        
    • gastos relacionados
        
    • los costos derivados de su
        
    • los gastos efectuados por concepto de
        
    Todos los gastos de hospital u otros gastos de atención médica correrán por cuenta de los delegados. UN وسيتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات وتكاليف الرعاية الطبية الأخرى.
    25. los gastos realizados en el Proyecto WBC comprenden los gastos corrientes así como los gastos de capital. UN ٥٢- وتشتمل التكاليف المتكبدة في إطار عملية مكافحة حرائق آبار النفط على نفقات اﻹيرادات فضلاً عن النفقات الرأسمالية.
    Con arreglos de esa índole se pueden reducir Los costos en la sede y proporcionar un apoyo administrativo y financiero más directo a las oficinas exteriores que más lo necesitan. UN ويمكن أن يسمح هذا الترتيب بخفض التكاليف المتكبدة في المقر وبتقديم دعم إداري ومالي أكثر وثوقا إلى المكاتب الميدانية التي هي في أشد الحاجة إليه.
    147. Varios reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar las actividades comerciales en Kuwait después de la liberación del país. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    iv) Pueden medirse fiablemente los costos de la transacción y los costos de completar la transacción; UN ' 4` يمكن تحديد قيمة التكاليف المتكبدة في إطار المعاملة والتكاليف اللازمة لإتمام المعاملة بطريقة موثوقة؛
    Estas organizaciones apuntan a recuperar los gastos efectuados en las cuatro categorías descritas en el párrafo 16 supra. UN وتسعى هذه المؤسسات إلى استرجاع التكاليف المتكبدة في إطار الفئات الأربع كافة الوارد وصفها في الفقرة 16 أعلاه.
    En las nuevas normas se estipula que los gastos incurridos en la adquisición y construcción de terrenos y edificios, en lugar de capitalizarse, se imputarán a los gastos a medida que se efectúen. UN وتنص السياسة الجديدة على أن تُقَيَّد التكاليف المتكبدة في أعمال الحيازة والبناء للأراضي والمباني على حساب النفقات عند تحملها، عوضا عن رسملتها.
    32.9 Los gastos correspondientes a esas dos cuentas pueden incluir el pago de pensiones por fallecimiento, prestaciones mensuales por incapacidad resultante de lesión o enfermedad, indemnizaciones globales por incapacidad permanente, gastos médicos y hospitalarios y otros gastos conexos. UN 32-9 وقد تشمل التكاليف المتكبدة في هاتين الحالتين تعويضات الوفاة السنوية والاستحقاقات الشهرية عن العجز الناتج عن الإصابة والمرض، والتعويضات بمبالغ مقطوعة المدفوعة عن العجز الدائم والمصروفات الطبية والاستشفائية والمصروفات الأخرى المتصلة بذلك.
    Todos los gastos de hospital u otros gastos de atención médica correrán por cuenta de los delegados. UN ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات وتكاليف الرعاية الطبية الأخرى.
    Todos los gastos de hospitalización u otros gastos de atención médica correrán por cuenta del delegado. UN ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات أو لقاء خدمات الرعاية الطبية الأخرى.
    En la parte de la cantidad reclamada respecto de Wafra correspondiente a los gastos realizados, la KOC incluye tanto sus propios gastos como la cuantía total de los gastos realizados en las JO. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    En la parte de la cantidad reclamada respecto de Wafra correspondiente a los gastos realizados, la KOC incluye tanto sus propios gastos como la cuantía total de los gastos realizados en las JO. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    124. La Federación de Rusia pide una indemnización por Los costos en que incurrió en la evacuación de personas del Iraq y Kuwait. UN 124- ويلتمس الاتحاد الروسي تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إجلاء أفراد من العراق والكويت.
    66. En la reclamación presentada en nombre de la Oficina Federal de Administración, Alemania pide un total de 28.758 DM por Los costos en que incurrió para tramitar las reclamaciones individuales y remitirlas a la Comisión en Ginebra. UN 66- وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن مكتب الإدارة الاتحادي، تلتمس ألمانيا مبلغا إجماليا قدره 758 28 ماركاً ألمانياً عن التكاليف المتكبدة في تجهيز المطالبات الفردية وإرسالها إلى اللجنة في جنيف.
    La cuestión de los gastos efectuados para cobrar deudas pendientes de pago de partes iraquíes o kuwaitíes se aborda en los párrafos 29 y 44 supra, respectivamente. UN وتناقش مسألة التكاليف المتكبدة في تحصيل الديون غير المسددة والمستحقة على أطراف عراقية أو كويتية، في الفقرتين 29 و44 أعلاه على التوالي.
    El reclamante solicita una indemnización por los gastos efectuados para restaurar un campamento destinado a los refugiados kuwaitíes, para comprar diez autobuses al objeto de transportar a los refugiados al campamento y fuera de éste y la adquisición de equipo de primeros auxilios para el campamento. UN ويطالب صاحب المطالبة بتعويض عن التكاليف المتكبدة في إعادة تجديد مخيم لاستقبال اللاجئين الكويتيين، وشراء عشر حافلات لنقل اللاجئين إلى المخيم ومنه، وشراء معدات الإسعافات الأولية اللازمة للمخيم.
    gastos relacionados con los costos de contratación, incluidas las primas de reinstalación y asignación abonadas a los nuevos funcionarios asignados a la Corte UN التكاليف المتكبدة في ما يتصل بنفقات التوظيف، ومن ذلك منحة الانتقال ومنحة الانتداب بالنسبة للموظفين الجدد المعينين للعمل مع المحكمة
    Sin embargo, se ha apreciado una cierta resistencia por parte de los centros y de los países a contribuir a financiar gastos efectuados en la sede de la UNCTAD, aunque hubiera que identificar los servicios que se iban a prestar y demostrar claramente los beneficios que reportarían. UN غير أنه ظهرت بوادر تنم عن المعارضة من جانب المراكز والبلدان في المساهمة في التكاليف المتكبدة في مقر اﻷونكتاد، حتى وإن تحددت الخدمات المقدمة وتجلت الفوائد بوضوح.
    136. Finlandia e Irlanda piden una indemnización por los gastos incurridos en relación con el suministro del equipo de seguridad, medicamentos y otros equipos diversos a sus nacionales en diversos Estados del Oriente Medio. UN 136- تلتمس فنلندا وآيرلندا تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في توفير إمدادات الحماية والأدوية وإمدادات أخرى متنوعة لرعاياهما في عدد من دول الشرق الأوسط.
    Los gastos correspondientes a esas dos cuentas pueden deberse al pago de pensiones por fallecimiento, prestaciones mensuales por incapacidad resultante de lesión o enfermedad, indemnizaciones globales por incapacidad permanente, gastos médicos y hospitalarios y otros gastos directamente relacionados con ellos. UN ٠٣-٩ وقد تشمل التكاليف المتكبدة في كلتا الحالتين تعويضات الوفاة السنوية والاستحقاقات الشهرية عن العجز الناتج عن اﻹصابة أو المرض، والتعويضات بمبالغ مقطوعة المدفوعة عن العجز الدائم، والمصروفات الطبية والاستشفائية والمصروفات اﻷخرى المتصلة بذلك مباشرة.
    Al encubrir una parte considerable de los gastos realizados para apoyar proyectos del PNUD, los Estados Miembros y otros donantes ya no podrán adoptar decisiones fundamentadas con el fin de aprovechar al máximo el efecto sustantivo de sus contribuciones. UN ومع إخفاء نسبة هامة من التكاليف المتكبدة في دعم مشاريع البرنامج، لن تستطيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة بعد الآن اتخاذ قرارات مستنيرة ترمي إلى زيادة الأثر الفني لمساهماتها إلى أقصى حد ممكن.
    El total de gastos imputados al Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena en 2004 ascendió a 373.405 dólares, que incluyen el 13% de los gastos de apoyo a los programas por la suma de 42.958 dólares. UN 3 - وقد بلغت جملة التكاليف المتكبدة في عام 2004 في إطار الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا 405 373 دولارات، تشمل 13 في المائة كتكاليف الدعم البرنامجي وقدرها 958 42 دولاراً.
    A ese respecto, se examinó también la cuestión de compartir los bienes, especialmente ante la necesidad de tener en cuenta los costos incurridos en la investigación y el enjuiciamiento de casos de delincuencia organizada, incluido el propio proceso de confiscación. UN وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها.
    Cuando se requieren tratamientos hospitalarios, se prestan en hospitales con los que el Organismo ha concluido acuerdos o se reembolsan los gastos en que se incurre en los hospitales gubernamentales. UN وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية.
    El costo de los inventarios comprende todos los costos derivados de su adquisición, así como otros costos en los que se haya incurrido para darles su condición y ubicación actuales. UN 11 - وتتضمن تكلفة المخزون التكاليف المتكبدة في اقتناء المخزون والتكاليف الأخرى المتكبدة في نقله إلى موقعه الحالي بالظروف الحالية.
    los gastos efectuados por concepto de obras de construcción que duren más de un ejercicio económico se acumulan y se consignan como obras en construcción. UN وتُجمع التكاليف المتكبدة في عملية بناء تمتد إلى أكثر من فترة مالية واحدة ويكشف عنها مع تقدم أعمال البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more