En el Anexo 3B figura un modelo de acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el PNUD y un gobierno. | UN | انظر المرفق 3 باء للاطلاع على اتفاق نموذجي لتقاسم التكاليف بين البرنامج الإنمائي والحكومة. |
ACUERDO DE PARTICIPACIÓN EN LA FINANCIACION DE los gastos entre EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | اتفاق بشأن تقاسم التكاليف بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La distribución de los gastos entre el Gobierno de Alemania y las organizaciones de las Naciones Unidas aún se está examinando mediante consultas con todas las partes interesadas. | UN | وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
En ese acuerdo se establecen los principios generales y la metodología aplicables a la recuperación de los costos entre el PNUD y el UNFPA. | UN | ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق. |
La participación en los gastos de los países en que se ejecutan programas sigue constituyendo también una parte importante del total de los ingresos. | UN | ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة. |
8. Disposiciones de distribución de las diferentes categorías de gastos entre las organizaciones y las Partes en la Convención y de los gastos correspondientes a servicios no asumidos por el presupuesto de la organización | UN | ٨- وضع ترتيبات لتقاسم مختلف أنواع التكاليف بين المنظمات وأطراف الاتفاقية ورسوم الخدمات غير المدرجة في ميزانية المنظمة |
Todas las partes interesadas están todavía llevando a cabo consultas para establecer la asignación de los gastos entre el Gobierno de Alemania y las organizaciones de las Naciones Unidas de que se trata. | UN | وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas | UN | ترتيبات تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
La infraestructura de saneamiento se financiaba compartiendo los gastos entre la comunidad, la municipalidad y el presupuesto nacional. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
La infraestructura de saneamiento se financiaba compartiendo los gastos entre la comunidad, la municipalidad y el presupuesto nacional. | UN | ويتم تمويل البنية التحتية للمرافق الصحية من خلال تقاسم التكاليف بين المجتمع المحلي والبلدية والميزانية الوطنية. |
Se estableció una nueva oficina integrada en Basora de conformidad con un arreglo de participación en la financiación de los gastos entre la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأنشئ مكتب متكامل جديد في البصرة في إطار اتفاق لتقاسم التكاليف بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Además, permitirá facilitar el procesamiento de las estadísticas para mejorar el prorrateo de los gastos entre diversos organismos de las Naciones Unidas y programas de bienestar social, incluido el pago de indemnizaciones y prestaciones de invalidez. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
Además, permitirá facilitar el procesamiento de las estadísticas para mejorar el prorrateo de los gastos entre diversos organismos de las Naciones Unidas y programas de bienestar social, incluido el pago de indemnizaciones y prestaciones de invalidez. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
En ese caso es posible prorratear los gastos entre los Estados Miembros ya sea con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas o a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz; | UN | وفي هذه الحالة، يمكن توزيع التكاليف بين الدول اﻷعضاء إما استنادا الى جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادة لﻷمم المتحدة، أو استنادا الى جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام؛ |
En reconocimiento de esa doble ventaja, el sistema de gastos de apoyo siempre había incluido un componente de repartición de los gastos entre los organismos y el PNUD. | UN | وفي ضوء إدراك هذه الفائدة المزدوجة، يلاحظ أن نظام تكاليف الدعم قد تضمن دائما تقاسم التكاليف بين الوكالات والبرنامج اﻹنمائي. |
Como se señala en el párrafo 14 supra la Comisión Consultiva estima que deben mantenerse los arreglos actuales de distribución de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja, hasta que se examine el documento conceptual. | UN | ٦١ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي، على النحو المبين في الفقرة ١٤ أعلاه، الحفاظ على الوضع الراهن لترتيبات تقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق، ريثما ينتهي النظر في ورقة المفاهيم. |
· Atender toda necesidad de recursos o reasignación de recursos por medio de acuerdos de cooperación y de participación en los costos entre los ministerios participantes. | UN | معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة. |
El método recomendado para prorratear los costos entre la tierra y los edificios entrañaría costos adicionales, como la contratación de tasadores profesionales. | UN | فالطريقة الموصى بها لتوزيع التكاليف بين الأراضي والمباني قد تستتبع تكاليف إضافية من قبيل الاستعانة بمقيّمين مهنيين. |
En los últimos años, ha aumentado en diversas regiones la participación en los gastos de los países en que se ejecutan programas. | UN | 28 - وفي السنوات الأخيرة، ازدادت مشاركة مختلف المناطق في إطار تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
22. La financiación propuesta de la red y la distribución de gastos entre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario se analizan en los párrafos 60 y 61 del informe del Secretario General. | UN | ٢٢ - وترد مناقشة للتمويل المقترح للشبكة واقتسام التكاليف بين ميزانيات عمليات حفظ السلم واﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في الفقرتين ٦٠ و ٦١ من تقرير اﻷمين العام. |
Los costos se controlaron en forma adecuada y están comprendidos entre los límites de las primeras estimaciones generales, si bien con el tiempo la distribución de costos entre los bienios, inevitablemente, se ha modificado. | UN | وخضعت التكاليف للرقابة على النحو الصحيح، وتقع في حدود التقديرات الكلية اﻷصلية، على الرغم من أن الفرق في التكاليف بين فترات السنتين كان لابد من أن يتغير بمرور الوقت. |
El Reino Unido desearía que se hiciera un análisis del costo de la aplicación de un protocolo facultativo y que se aclarara la forma en que la respectiva financiación se distribuiría entre los Estados partes. | UN | وهي تلتمس إجراء تحليل لتكاليف تنفيذ أي بروتوكول اختياري، وتوضيحا لقسمة التكاليف بين الدول اﻷطراف. |
Además, no existía ninguna norma o procedimiento para reglamentar el reparto de las costas entre el acusado y el Tribunal si el acusado estaba en condiciones de pagar parte del costo de su representación jurídica. | UN | وبالإضافة إلي ذلك ، لم تكن هناك سياسات أو إجراءات مطبقة تنظم تقاسم التكاليف بين المتهم والمحكمة في حالة كون المتهم في وضع يسمح له بتمويل مصروفاته القضائية جزئيا. |
La CEPAL está haciendo todo lo posible por reducir la proporción de gastos de apoyo a los programas con respecto a la de gastos del programa de trabajo. | UN | تبذل اللجنة الاقتصاديــة كل جهد ممكن لتخفيض نسبة التكاليف بين دعم البرنامج وبرنامج العمل. |
Se espera aumentar de esa manera la eficacia en relación con el costo entre los usuarios, que se encargarán de la administración directa de los recursos disponibles. | UN | ومن المتوقع أن يولد بهذا الشكل قدر أكبر من فاعلية التكاليف بين المستعملين الذين سيتولون إدارة الموارد المتاحة بشكل مباشر. |
La aplicación de las medidas propuestas comenzarán, a reserva de un acuerdo sobre los gastos compartidos por los jefes ejecutivos de las organizaciones con base en Viena. | UN | وبدء تنفيذ التدابير المقترحة هو مرهون بالتوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم التكاليف بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي مقرها مركز فيينا الدولي. |