El inevitable renacimiento de la integración europea | News-Commentary | التكامل الأوروبي وعودته الحتمية إلى الحياة |
Somos conscientes de que la integración europea no es un proceso fácil; por el contrario, es un camino largo y difícil. | UN | ونحن ندرك أن تحقيق التكامل الأوروبي ليس بأمر سهل؛ بل أن الوصول إليه ينبغي بالعكس أن يتم عبر طريق طويل وعسير. |
:: Acuerdo sobre las medidas que tiene que adoptar Bosnia y Herzegovina para aproximarse a la integración europea | UN | :: التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات التي يجب على البوسنة والهرسك اتخاذها لجعلها أكثر قربا من التكامل الأوروبي |
El Ministerio para la integración europea ha sentado un buen ejemplo en este sentido. | UN | وتعطي وزارة التكامل الأوروبي مثالا جيدا في هذا الصدد. |
La integración europea y la cooperación regional son visiones y prioridades del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | يعد التكامل الأوروبي والتعاون الإقليمي من رؤى وأولويات حكومة البوسنة والهرسك. |
La Comisión Europea siempre había situado la política de la competencia en el centro de la integración europea en beneficio de sus ciudadanos. | UN | وقال إن الجماعة الأوروبية تضع دائماً سياسات المنافسة في صلب التكامل الأوروبي لمصلحة مواطنيها. |
Nuestro objetivo es sumarnos al proceso de la integración europea lo antes posible, así como a la Asociación para la Paz. | UN | إن هدفنا هو أن ننضم إلى عملية التكامل الأوروبي بأسرع وقت ممكن، وكذلك الشراكة من أجل السلام. |
En segundo lugar, la República de Moldova ha proclamado el camino de la integración europea como prioridad en la estrategia nacional del Estado. | UN | وفي المقام الثاني، أعلنت جمهورية مولدوفا أنها تعتبر طريق التكامل الأوروبي استراتيجية وطنية ذات أولوية للدولة. |
Director del Departamento de integración europea y Relaciones Internacionales | UN | مدير قسم التكامل الأوروبي والعلاقات الخارجية |
Director general de la Sección de integración europea y de cooperación internacional | UN | مدير عام قسم التكامل الأوروبي والتعاون الدولي |
La República de Moldova ha optado por el camino de la integración europea como objetivo estratégico de su política exterior y eso no tiene vuelta atrás. | UN | لقد اختارت جمهورية مولدوفا خيارا لا رجوع عنه طريق التكامل الأوروبي هدفا استراتيجيا لسياستها الخارجية. |
Rumania está comprometida a lograr el conjunto de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio a medida que avanza hacia la integración europea. | UN | ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي. |
:: Organización de consultas, conferencias y otras actividades conjuntas sobre cuestiones relacionadas con la integración europea | UN | :: إجراء مشاورات ومؤتمرات وأنشطة مشتركة أخرى عن مسائل التكامل الأوروبي |
La República de Moldova ha elegido irreversiblemente la vía de la integración europea como objetivo estratégico de su política exterior. | UN | واختارت جمهورية مولدوفا اختيارا لا رجعة فيه طريق التكامل الأوروبي بوصفه هدفا إستراتيجيا لسياستها الخارجية. |
Bulgaria encabeza ahora el proceso y no escatimará esfuerzo alguno para fortalecer las perspectivas de integración europea para toda la región de Europa sudoriental. | UN | والآن، تقود بلغاريا العملية، وهي لن تدخر أي جهد لتعزيز إمكانية التكامل الأوروبي بالنسبة لمنطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها. |
Eso forma parte indispensable del proceso de adhesión a la integración europea y a los valores compartidos. | UN | وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة. |
Una forma de superar los problemas existentes sería retomar una de las ideas principales que informan la integración europea. | UN | وثمة طريقة لمعالجة الشواغل القائمة وهي العودة إلى الأخذ بإحدى الأفكار الرئيسية التي يقوم على أساسها التكامل الأوروبي. |
También continuó la labor de aplicación de normas, en el marco de la Asociación Europea para Kosovo, bajo la dirección del Organismo para la integración europea. | UN | واستمرت الأعمال المتعلقة بتنفيذ المعايير في إطار الشراكة الأوروبية أيضا بقيادة وكالة التكامل الأوروبي. |
La incorporación del proceso de aplicación de las normas en el proceso general de integración europea de Kosovo también es un hecho positivo. | UN | ومن التطورات التي تبعث على الأمل أيضا إدماج عملية تنفيذ المعايير في عملية التكامل الأوروبي الأوسع نطاقا. |
Estas organizaciones tendrán la influencia necesaria y podrán ofrecer perspectivas en el marco del proceso de integración europeo. | UN | إذ ستتمتع بالقدرة على التأثير وستتمكن من طرح مشاريع مستقبلية في إطار عملية التكامل الأوروبي. |
Ya sea en el ámbito transatlántico tradicional, en la frontera oriental todavía en evolución o en su histórica frontera meridional con el Mediterráneo, la Unión ofrece una garantía permanente y fidedigna de la dimensión no aislacionista que lleva en su seno el proceso de integración de Europa. | UN | وسواء في المجال التقليدي العابر للمحيط اﻷطلسي، أو على الحدود الشرقية التي لا تزال في طور التكوين، أو على الحدود الجنوبية التاريخية للبحر اﻷبيض المتوسط، يوفــر الاتحـــاد تأكيـــدا مستمرا وذا مصداقية للبعد المتطلع إلى الانفتاح المتأصـــل فــي عمليــة التكامل اﻷوروبي. |
Su existencia está prevista y exigida por la legislación de Bosnia y Herzegovina, la Declaración sobre la Aplicación del Acuerdo de paz y los procesos de integración europeos. | UN | وجود ترانسكو منصوص عليه ومطلوب في تشريعات البوسنة والهرسك، وفي إعلانات مجلس تنفيذ السلام، وفي عمليات التكامل الأوروبي. |
La integración con Europa es una brillante promesa que se atisba en el horizonte de toda la región de Europa sudoriental; un futuro que incluirá una cooperación y una integración mayores entre todos los países de la región y que sanará las heridas abiertas en el siglo pasado. | UN | ويمثل التكامل الأوروبي الأمل المشرق على الأفق لمنطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها، المستقبل الذي يشمل مزيدا من التعاون والتفاعل بين جميع البلدان في هذه المنطقة، ويشمل التئام جراح القرن الماضي في نهاية المطاف. |
Los Presidentes reconocieron que la cooperación cada vez mayor con los demás países de Europa central contribuía positivamente a los adelantos políticos y económicos hacia la integración en Europa. | UN | وأقر الرؤساء بأن التعاون المتزايد دوما مع بلدان أوروبا الوسطى اﻷخرى يساهم إيجابيا في التطوير السياسي والتنمية الاقتصادية على درب التكامل اﻷوروبي. |