A pesar de los esfuerzos de toda la comunidad mundial, los cárteles internacionales de la droga están adquiriendo mayor fuerza y movilidad. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي بأسره، تزيد قوة التكتلات الدولية للمخدرات وتصبح أكثر قدرة على الحركة. |
No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة. |
Desde 1993, sin embargo, se han designado como grandes conglomerados los 30 principales conglomerados en función del activo total. | UN | غير أن التكتلات الكبرى الثلاثين من حيث مجموع اﻷصول قد سميت، منذ عام ١٩٩٣، تكتلات كبرى. |
Connor estudió la indulgencia relativa a los cárteles tomando como base información disponible públicamente que, necesariamente, resulta incompleta. | UN | ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة. |
Los programas de clemencia eran el instrumento más eficaz para luchar contra los cárteles. | UN | وأشار إلى أن برامج التساهل هي الأداة الأنجع في مكافحة التكتلات الاحتكارية. |
No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. | UN | على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية. |
Pueden distinguirse tres tipos básicos de agrupaciones y redes, es decir, cadenas de suministro, redes horizontales y agrupaciones sectoriales. | UN | ويمكن تحديد أنواع أساسية من التكتلات والشبكات، بما في ذلك سلاسل العرض، والشبكات اﻷفقية، والتكتلات القطاعية. |
Repercusiones del establecimiento de agrupaciones económicas regionales e internacionales del mundo islámico | UN | شأن انعكاسات قيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية والدولية على العالم الإسلامي |
Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. | UN | ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد. |
Los conglomerados con un activo total de 400.000 millones o más son designados como grandes conglomerados desde 1987. | UN | سميت التكتلات التي يبلغ مجموع أصولها أربعمائة مليار ون أو أكثر تكتلات كبرى منذ عام ١٩٨٧. |
En el caso del cártel de los compresores de refrigeración se da la situación inversa. | UN | وينعكس هذا الوضع بالنسبة إلى التكتلات الاحتكارية لمضاغط الثلاجات. |
En consecuencia, muchos países intentan impedir la formación de cárteles y promover su disolución. | UN | ونتيجة لذلك، يعمل العديد من البلدان على ردع تشكيل التكتلات وعلى حلّها. |
Pero dichos programas solo resultan efectivos si los cartelistas que no se acogen a la indulgencia perciben que es suficientemente probable que se les aplique una sanción significativa. | UN | بيد أن هذه البرامج تكون فعالة فقط إذا تصور أعضاء التكتلات الذين لا يسعون للاستفادة من برامج التساهل ترجيح احتمال إنزال عقوبة شديدة بهم. |
Dichas partes comprendían entidades privadas como las empresas, las compañías de seguros y los consorcios de empresas del sector. | UN | وتشمل هذه الجهات الكيانات الخاصة مثل القائمين بالأنشطة وشركات التأمين وصناديق التكتلات الصناعية. |
Organización de 3 seminarios de promoción con los grupos legislativos de mujeres y los consejos legislativos estatales sobre la redacción de proyectos de ley que aborden la violencia sexual y por razón de género en Darfur | UN | تنظيم ٣ حلقات دراسية للترويج لمشروعي قانونين يهدفان للتصدي للعنف الجنسي والعنف الجنساني في دارفور، بالتعاون مع التكتلات النسائية في الهيئات التشريعية واﻟﻤﺠالس التشريعية في الولايات |
Algún conglomerado petrolero turbio los contrató para destruir unos puestos estadounidense-- | Open Subtitles | بعض التكتلات النفطية الغامضة استأجرتهم للقضاء على مجموعة من المستوطنات الأمريكية |