"التكليفات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mandatos
        
    • asignaciones
        
    • tareas
        
    • financiación de las
        
    • encargos
        
    • un trabajo de auditoría
        
    Las actividades programadas abarcan tanto la labor ordinaria del Centro como los mandatos adicionales. UN وتعكس أنشطة المركز المبرمجة اﻷعمال المعتادة الى جانب هذه التكليفات الاضافية.
    Las necesidades planteadas a las Naciones Unidas han aumentado con el tiempo y se ponen de manifiesto en los mandatos de las conferencias mundiales. UN ١٤٧ - واتسع نطاق الطلب على خدمات اﻷمم المتحدة عبر السنين، وينعكس هذا الطلب في التكليفات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية.
    Un orador reclamó más transparencia en los mandatos no financiados, que constituían un gasto enorme para el Departamento. UN وطالب أحد المتكلمين بإيجاد مزيد من الشفافية في مجال التكليفات غير الممولة، التي تنطوي على نفقات باهظة بالنسبة لﻹدارة.
    Estas asignaciones también tienen por objeto ampliar las perspectivas y aumentar la versatilidad. UN وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات.
    Gracias a las 35 asignaciones adicionales financiadas íntegramente con 18 asociados, el número de voluntarios de esta categoría experimentó un fuerte crecimiento, hasta 483. UN وبوجود 35 تكليفا إضافيا ممولا تمويلا كاملا من 18 من الشركاء، ارتفع عدد التكليفات الممولة تمويلا كاملا إلى 483 تكليفا.
    La utilización del equipo de intérpretes había aumentado hasta el 53%, aunque esta cifra no reflejaba las tareas desempeñadas fuera del país. UN وقد زادت الاستعانة بفريق المترجمين الشفويين بنسبة 53 في المائة، رغم أن ذلك الرقم لا يعكس التكليفات في الخارج.
    El PNUD destinará los fondos exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas e informará a la Junta Ejecutiva sobre el uso de esos fondos en el marco de su examen anual de la situación financiera. UN وسيقتصر استخدام هذه الأموال على تنفيذ التكليفات الأمنية الجديدة والناشئة، حسبما تحدده توجيهات إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، مع تقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي بشأن استخدام تلك الأموال، وذلك في الاستعراض السنوي للحالة المالية.
    Un orador pidió más transparencia en los mandatos no financiados, que constituían un gasto enorme para el Departamento. UN وطالب أحد المتكلمين بإيجاد مزيد من الشفافية في مجال التكليفات غير الممولة، التي تنطوي على نفقات باهظة بالنسبة لﻹدارة.
    Se ha de dar prioridad al desafío que supone el desfase existente entre los mandatos de desarrollo y las necesidades de recursos. UN ويتطلب الأمر إعطاء الأولوية للتحدي المتمثل في الفجوة بين التكليفات الإنمائية والموارد.
    ii) Porcentaje de los mandatos establecidos en el Acuerdo de Accra cumplidos o en vías de cumplimiento UN ' 2` النسبة المئوية للتكليفات التي نُفذت أو جاري تنفيذها من التكليفات التي تضمّنها اتفاق أكرا
    El Relator Especial cree que es esencial proporcionar continuamente información acerca de los mandatos y funciones de cada uno de esos mecanismos. UN وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد.
    La concentración inicial de la Misión en Darfur demuestra el efecto que tiene una orientación clara en el cumplimiento de los mandatos fundamentales. UN وأظهر تركيز البعثة الأولي على دارفور ما يمكن أن يحدثه التركيز الخالص على إنجاز التكليفات الرئيسية من تأثير.
    El UNFPA limitaría la utilización de esos fondos a los mandatos de seguridad nuevos y emergentes establecidos en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    Varias delegaciones opinaron que era responsabilidad de los Estados Miembros asegurar que no hubiera discrepancias entre los mandatos y los recursos, y destacaron que una vez que se aprobara el presupuesto era esencial que los Estados Miembros cumplieran sus obligaciones financieras, pagando sus cuotas de modo completo y oportuno y sin condiciones. UN ورأى عدد من الوفود أن مسؤولية ضمان عدم حدوث تعارض بين التكليفات والموارد إنما تقع على عاتق الدول اﻷعضاء، وشدد على أنه يتعين على الدول اﻷعضاء، بمجرد الموافقة على الميزانية، أن تفي بالتزاماتها المالية بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل، وفي موعدها المحدد، ودون شروط.
    Se procura que la relación entre las asignaciones de puestos se rija por la lógica y no por la situación de las vacantes. UN ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف.
    Se informó a la Comisión de que el ACNUR había publicado procedimientos simplificados para las asignaciones por tiempo limitado de personal en espera de ser nombrados para ocupar puestos. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف.
    No se presentaron carencias operacionales importantes debido a la puesta en común de los recursos y la utilización de asignaciones temporales para hacer frente a todas las necesidades operacionales UN لم تشهد القوة أي حالة قصور رئيسية نتيجة تجميع الموارد واستخدام التكليفات المؤقتة لمواجهة كل احتياجات التشغيل
    En Europa y la Comunidad de Estados Independientes hubo un 4% de las asignaciones en 2012 y un 5% en 2013. UN وخُصص لأوروبا ورابطة الدول المستقلة 4 في المائة من التكليفات في عام 2012، و 5 في المائة في عام 2013.
    No se deben cargar gastos de apoyo a los programas para llevar a cabo tareas asignadas por mandato aunque todavía no presupuestadas. UN ولا ينبغي تحصيل تكاليف الدعم البرنامجي بالنسبة للمهام الواردة في التكليفات ولم تعتمد لها أرصدة بعد في الميزانية.
    También se han emprendido iniciativas para aumentar la concienciación acerca del acceso de mujeres y hombres al tratamiento médico, entre otras cosas, mediante la asignación de tareas a las autoridades competentes. UN كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة.
    El UNFPA destinará los fondos exclusivamente a la financiación de las nuevas medidas de seguridad establecidas en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas e informará a la Junta Ejecutiva del uso de esos fondos en el marco de su examen anual de la situación financiera. UN وسيقصر الصندوق استخدام تلك الأموال على التكليفات الأمنية الجديدة والناشئة، حسبما تحدّده التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وسيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن استخدام تلك الأموال ضمن استعراضه السنوي للحالة المالية.
    La experiencia de la Delegación proporciona una aportación para los encargos actuales relativos a la igualdad de género. UN وتوفر الخبرات المكتسبة من عمل المفوضية مدخلات في صوغ التكليفات الحالية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    A ese respecto, en el consejo para la práctica 2410.A3 del IAI se indica que cuando se envíen resultados de un trabajo de auditoría a partes ajenas a la organización, la comunicación debe incluir las limitaciones a la distribución y utilización de los resultados. UN وفي هذا الصدد، تشير النشرة الاستشارية للممارسات رقم 2410-A3 الصادرة عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين إلى أنه عندما تنشر نتائج التكليفات خارج المنظمة، يتعين أن تشمل المراسلات قيوداً على توزيع النتائج واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more