| He seguido elaborando planes para imprevistos respecto de la UNFICYP, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta la evolución de la situación sobre el terreno y las opiniones de las partes. | UN | وأنا أواصل التخطيط للطوارئ فيما يتصل بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بموجب التكليف الصادر من مجلس الأمن، آخذا في الاعتبار التطورات المحلية ووجهات نظر الطرفين. |
| Como momento culminante del Año Internacional de la Juventud, la Asamblea General decidió organizar una Reunión de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los jóvenes, según lo dispuesto por la resolución 64/134. | UN | 28 - وبغية تسليط الضوء على السنة الدولية للشباب، قررت الجمعية العامة تنظيم اجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة معني بالشباب، وفق التكليف الصادر عن الجمعية في القرار 64/134. |
| En el estudio también se analizarán las repercusiones de las reformas en la gestión de los recursos humanos, en cumplimiento del mandato de la Asamblea General. | UN | وستتناول الدراسة أيضا أثر الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية حسب التكليف الصادر عن الجمعية العامة. |
| Invita al Consejo de Seguridad a impulsar sus iniciativas destinadas a mejorar la calidad del informe anual que presenta a la Asamblea General según lo estipulado en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta, a fin de proporcionar a la Asamblea un informe sustantivo y analítico. | UN | تدعو مجلس الأمن إلى مواصلة مبادراته الهادفة إلى تحسين نوعية تقريره السنوي إلى الجمعية العامة، بموجب التكليف الصادر في الفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق، لموافاة الجمعية بتقرير موضوعي وتحليلي. |
| De conformidad con lo dispuesto por la Asamblea, el informe se preparó en consulta con los Estados Miembros y aprovechó las contribuciones de los grupos principales y otros interesados. | UN | ووفق التكليف الصادر عن الجمعية، أُعدَّ التقرير بالتشاور مع الدول الأعضاء وروعيت فيه إسهامات المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى. |
| En el sexagésimo séptimo período de sesiones, el Departamento de Información Pública, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General, por primera vez realizó transmisiones web en vivo y de archivo de todas las sesiones de las Comisiones Principales. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، قدمت إدارة شؤون الإعلام لأول مرة، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، تغطية، حية وبناء على الطلب، بالبث الشبكي لجميع اجتماعات اللجان الرئيسية. |
| En primer lugar, según lo dispuesto por el Secretario General, el Enviado Personal dijo que estaba dispuesto a renovar sus esfuerzos para alentar a Argelia y Marruecos a desarrollar sus relaciones bilaterales. | UN | أولا، حسب التكليف الصادر عن الأمين العام، أعرب المبعوث الشخصي عن استعداده لتجديد مساعيه الرامية إلى تشجيع الجزائر والمغرب على تطوير العلاقات الثنائية بينهما. |
| En el sexagésimo séptimo período de sesiones, el Departamento de Información Pública, en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General, por primera vez realizó transmisiones web en vivo y de archivo de todas las sesiones de las Comisiones Principales. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، قدمت إدارة شؤون الإعلام لأول مرة، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، تغطية، حية وبناء على الطلب، بالبث الشبكي لجميع اجتماعات اللجان الرئيسية. |
| Los procedimientos especiales siguieron participando en consultas regionales y nacionales con el fin de formular los principios rectores y las mejores prácticas en esferas temáticas, con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. | UN | وظلت الإجراءات الخاصة تشارك في المشاورات الإقليمية والوطنية الرامية إلى وضع المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات في المجالات المواضيعية، وفق التكليف الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
| Conforme a lo dispuesto en la resolución 68/167, la Oficina del Alto Comisionado (ACNUDH) también presentará el informe a la Asamblea en su sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | وحسب التكليف الصادر بموجب القرار 68/167، ستقدم المفوضية أيضاً التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين. |
| Y en particular para el presente informe, el concepto forma parte del mandato de la CP. | UN | وفيما يتعلق أساساً بهذا التقرير، فإن المفهوم يمثل جزءاً من التكليف الصادر من مؤتمر الأطراف. |
| La obligación de celebrar consultas se cumplió, sobre la base del mandato de la Reunión. | UN | وبناء على التكليف الصادر عن الاجتماع، تم إنجاز واجب إجراء المشاورات. |
| Celebramos que el Secretario General haya nombrado a Graça Machel como experta para desempeñar el mandato de la Asamblea General de realizar un estudio sobre las consecuencias de los conflictos armados para los niños. | UN | ونحن نرحب بتعيين اﻷمين العام للسيد غارسا ماشيل بوصفه خبيرا لتنفيذ التكليف الصادر عن الجمعية العامة بإجراء دراسة عن آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
| Invita al Consejo de Seguridad a impulsar sus iniciativas destinadas a mejorar la calidad del informe anual que presenta a la Asamblea General según lo estipulado en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta, a fin de proporcionar a la Asamblea un informe sustantivo y analítico. | UN | تدعو مجلس الأمن إلى مواصلة مبادراته الهادفة إلى تحسين نوعية تقريره السنوي إلى الجمعية العامة، بموجب التكليف الصادر في الفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق، لموافاة الجمعية بتقرير موضوعي وتحليلي. |
| 3. Destaca que los programas de desarme, desmovilización y reintegración son parte esencial de los procesos de paz y de las operaciones de mantenimiento de la paz integradas, con arreglo a los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, y apoya el fortalecimiento de la coordinación de esos programas mediante un enfoque integrado; | UN | 3 - تشدد على أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جزء أساسي من عمليات السلام وعمليات حفظ السلام المتكاملة، حسب التكليف الصادر عن مجلس الأمن، وتدعم تعزيز تنسيق هذه البرامج في نهج متكامل؛ |
| Con arreglo al mandato que le encomendó la Asamblea General en su resolución 52/160, de 15 de diciembre de 1997, la Conferencia deberá terminar y aprobar una convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ١ - تتمثل مهمة المؤتمر، وفق التكليف الصادر عن الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/١٦٠ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، في إنجاز واعتماد اتفاقية المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
| Labor realizada por la secretaría del Convenio, según lo encomendado por la Conferencia de las Partes | UN | العمل الذي اضطلعت به أمانة الاتفاقية حسب التكليف الصادر عن مؤتمر الأطراف |
| 11. El representante del Centro para la Prevención Internacional del Delito señaló que, además del hecho de que debía darse cumplimiento al mandato encomendado por el Consejo Económico y Social, las deliberaciones relativas a la justicia restaurativa eran importantes como medio de replantear las premisas fundamentales sobre las que se asentaba la justicia penal. | UN | 11- وذكر ممثل المركز المعني بمنع الإجرام الدولي أن المناقشات حول العدالة التصالحية، بغض النظر عن التكليف الصادر من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لها أهميتها كوسيلة لإعادة النظر في الركائز الأساسية التي تقوم عليها العدالة الجنائية. |