"التكميلي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • complementario que
        
    • Suplementario que
        
    • complementario de
        
    • complementaria que
        
    • complementaria de
        
    • complementario del
        
    • complementario enviado
        
    Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته.
    Reconocer, igualmente, el papel complementario que el sector privado podrá desempeñar en el apoyo a las acciones de mitigación y de las tecnologías limpias. UN والإقرار كذلك بالدور التكميلي الذي يمكن للقطاع الخاص الاضطلاع به دعما لإجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ واستخدام التكنولوجيات النظيفة.
    Los Estados Miembros no deben descontar las ideas innovadoras para el financiamiento Suplementario que permita realizar más actividades, especialmente en apoyo de los países en desarrollo, los que están en transición y los que sufren conflictos. UN وينبغي للدول اﻷعضاء ألا تغفل اﻷفكار الخلاقة للتمويل التكميلي الذي يمكن أن يعين على تنفيذ المزيد من اﻷنشطة، ولا سيما لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que, en la preparación del informe, prestara especial atención al papel de las Naciones Unidas en esa esfera y al papel complementario de las organizaciones regionales. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا، عند اعداد التقرير، لدور اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وللدور التكميلي الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية.
    A ese respecto, había que reconocer la función complementaria que desempeñaba el derecho interno e internacional en la definición del concepto de órgano de un Estado. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    Además, la necesidad de adaptar las mercancías y los servicios ha resaltado la función complementaria de los servicios de producción. Huelga decir que los servicios de transporte y de distribución son fundamentales para el comercio de cualquier tipo de mercancías. UN وإضافة إلى ذلك، أفضت الحاجة إلى تكييف السلع والخدمات وفقا لطلب الزبائن إلى زيادة الدور التكميلي الذي تؤديه خدمات المنتج؛ هذا فضلا عن أن نقل الخدمات وتوزيعها أمر أساسي للتجارة في أي سلعة.
    Debería comprenderse mejor el papel complementario del personal de mantenimiento de la paz en la consolidación de la paz, y debe reconocerse más el alcance del mantenimiento de la paz: no se le puede sustituir por un proceso político viable ni se puede obviar la necesidad de abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وينبغي تحسين فهم الدور التكميلي الذي يقوم به حفظة السلام في بناء السلام ويجب الاعتراف على نحو أفضل بنطاق حفظ السلام: فحفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا عن عملية سياسية قابلة للتحقيق ولا يمكنه أن يتخطى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    También llamó la atención sobre el papel complementario que podían desempeñar instituciones como los defensores de la infancia o las comisiones nacionales para la mujer. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    Un ejemplo de esa colaboración es el apoyo complementario que el UNICEF y el PMA prestan a los servicios básicos en las escuelas de Etiopía afectadas por la sequía. UN ومثال على ذلك الدعم التكميلي الذي تقدمه لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي للخدمات الأساسية في المدارس المتضررة من الجفاف في إثيوبيا.
    También será necesario revisar el Acuerdo complementario que se firmó el 22 de febrero de 2006 entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Haití. UN وسيحتاج الاتفاق التكميلي الذي تم التوقيع عليه في 22 شباط/فبراير 2007 بين الأمم المتحدة وحكومة هايتي إلى استعراضه أيضا.
    La Sección de Salud propone criterios para la asignación de recursos en el sector de la salud, en lo que respecta tanto a los recursos generales como a los tipos de financiamiento complementario que se pueden aceptar y movilizar. UN ٥٣ - تعبئة الموارد: يقترح القسم الصحي معايير لتوزيع الموارد على القطاع الصحي، سواء من حيث الموارد العامة أو نوع التمويل التكميلي الذي يمكن قبوله وحشده.
    El Gobierno de Etiopía también mencionó el papel complementario que desempeña la sociedad civil en la labor de sensibilización respecto de los derechos humanos, y subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas prestaran asistencia técnica para facilitar la integración de la educación en materia de derechos humanos en sus programas y actividades. UN كما نوهت حكومة إثيوبيا بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في التوعية بحقوق الإنسان. وتؤكد حكومة إثيوبيا ضرورة تلقي مساعدة تقنية من الأمم المتحدة بغية إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان إدماجاً أفضل فيما تضطلع به من برامج وأنشطة؛
    Austria se complace en ofrecer al Comité contra el Terrorismo, aparte del informe complementario que presentó su Gobierno en una carta de fecha 2 de agosto de 2002, la siguiente información adicional. UN ويسر النمسا، إضافة إلى التقرير التكميلي الذي قدمته حكومتها في رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2003، تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالمعلومات التالية:
    Por tanto, la delegación de Palau apoyará la inclusión del tema suplementario, que debería ir acompañado de una resolución afirmativa sobre la cuestión, a fin de que las Naciones Unidas pudieran avanzar y ocuparse de las cuestiones que afectan a todo el mundo. UN وعليه فإن وفده يؤيد إدراج هذا البند التكميلي الذي ينبغي أن يعقبه قرار إيجابي بشأن المسألة بحيث تتمكن الأمم المتحدة من السير قدما في درب معالجة المسائل التي تؤثر في العالم برمته.
    El proyecto de acuerdo Suplementario que incluye los cambios propuestos figura en el anexo al presente informe. UN 9 - يرد في مرفق التقرير الحالي مشروع الاتفاق التكميلي الذي يبين التغييرات المقترحة.
    2. Invita a las Partes, así como a gobiernos de Estados no partes y a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que hagan contribuciones al Fondo Suplementario que deberá establecerse con arreglo al párrafo 9 del reglamento financiero, con el fin de: UN ٢- يدعو اﻷطراف وكذلك حكومات الدول غير اﻷطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساهمات في الصندوق التكميلي الذي سينشأ عملاً بالفقرة ٩ من القواعد المالية بغية تحقيق ما يلي:
    También destacó el carácter complementario de la labor realizada en esa esfera por la OMC, la OCDE y la UNCTAD y, a ese respecto, subrayó la importancia de un plan de cooperación entre esas organizaciones. UN وشدد كذلك على الطابع التكميلي الذي يتسم به العمل الذي تضطلع به في هذا المجال منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد.
    prestando especial atención al papel de las Naciones Unidas en esa esfera y al papel complementario de las organizaciones regionales, y teniendo en cuenta las opiniones y propuestas de los Estados Miembros y cualquier otra información pertinente, a fin de presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones; UN مع إيلاء اهتمام خاص لدور اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وللدور التكميلي الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية، مع مراعاة اقتراحات الدول اﻷعضاء وسائر المعلومات ذات الصلة لعرضه على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛
    Respuestas a las observaciones y preguntas del Comité contra el Terrorismo con relación al informe complementario de Nicaragua presentado en aplicación del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad UN ردود نيكاراغوا على ما أبدته لجنة مكافحة الإرهاب، من ملاحظات وطرحته من أسئلة بشأن تقريرها التكميلي الذي قدمته إليها عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    La mayoría de las organizaciones sólo aceptan la financiación complementaria que se adecue a sus prioridades estratégicas y a las actividades del programa de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, mediante el ajuste de los procesos de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo a esos objetivos. UN ولا تقبل معظم المنظمات سوى التمويل التكميلي الذي يتناسب وأولوياتها الاستراتيجية، ويتسق مع مساعي جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق تحقيق الاتساق بين التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبين هذه الأهداف.
    409. El Comité celebra el reconocimiento por el Estado Parte de la función complementaria que desempeña la sociedad civil en la provisión de determinados tipos de servicios públicos y su promoción de este proceso a fin de crear una base para una mayor participación comunitaria. UN 409- ترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في إتاحة فئات معينة من الخدمات العامة، وبتشجيعها لهذه العملية بغية استحداث قاعدة لتعزيز المشاركة المجتمعية.
    La administración está de acuerdo en que es necesario aprovechar mejor los conocimientos técnicos y la labor complementaria de los equipos de las Naciones Unidas en los países durante el proceso de preparación del INDH y su seguimiento, en particular en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN تسلم الإدارة بالحاجة إلى الاستفادة بشكل أفضل من الخبرة والعمل التكميلي الذي توفره الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في كافة مراحل عمليتي إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية ومتابعتها، وخاصة في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del Laudo complementario del Tribunal de Arbitraje relativo a la controversia sobre la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko, de fecha 15 de marzo de 1998 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أعرض عليكم نص قرار التحكيم التكميلي الذي قضت به هيئة التحكيم بشأن النزاع على الحدود المشتركة بين الكيانين في منطقة برتشكو، المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    954. El Comité toma nota de las estadísticas sobre la situación de los niños contenidas en el informe complementario enviado por el Estado Parte, en particular las preparadas para la supervisión del Plan Nacional de Acción en Favor de la Infancia (1995-2000), pero sigue preocupado por la falta de datos desglosados respecto de todos los sectores abarcados por la Convención. UN 954- وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات عن حالة الأطفال الواردة في التقرير التكميلي الذي قدمته الدولة الطرف، وخاصة الإحصاءات المتعلقة برصد تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل الطفل (1995-2000)، ولكنها لا تزال قلقة لعدم وجود بيانات تفصيلية عن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more