"التكنولوجيات الجديدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las nuevas tecnologías que
        
    • de nuevas tecnologías que
        
    • las tecnologías nuevas que
        
    • aparición de nuevas tecnologías
        
    • nuevas técnicas que
        
    • nuevas tecnologías de
        
    • a las nuevas tecnologías
        
    La conservación de energía también va unida al uso de las nuevas tecnologías que permiten mejorar la captura y el secuestro del carbono. UN كما تسير المحافظة على الطاقة جنباً إلى جنب مع استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تعزز تجميع الكربون وعزله.
    También se pusieron de relieve las nuevas tecnologías que podrían aumentar la marcación, el registro y el rastreo de armas, tales como la tecnología de identificación biométrica o por radiofrecuencia. UN كما تم إبراز التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تعزز عملية وسم الأسلحة وحفظ سجلاتها وتعقبها، مثل تكنولوجيا تحديد الهوية عن طريق الاستدلال البيولوجي أو الترددات اللاسلكية.
    Queda claro, no obstante, que los países y personas que no puedan adquirir, utilizar o aprovechar las nuevas tecnologías que están cambiando el mundo quedarán marginados. UN ومع ذلك فمن الواضح أن البلدان والشعوب غير القادرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة التي تغير البيئة العالمية واستخدامها والانتفاع بها سيكون مآلها أن تزاح الى الهوامش.
    Deben impulsarse servicios de extensión que eduquen a los agricultores sobre las investigaciones en curso e impartan capacitación en prácticas agrícolas adecuadas, incluida la utilización de nuevas tecnologías que permitan incrementar la productividad y promuevan la sostenibilidad ambiental1. UN وينبغي دعم خدمات الإرشاد الزراعي التي تقوم بتوعية المزارعين بشأن البحوث الراهنة وبتوفير التدريب في مجال الممارسات الزراعية الجيدة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تسهم في زيادة الإنتاجية والاستدامة البيئية.
    El CIC se centra en las tecnologías nuevas que pueden reducir el hambre y la inseguridad alimentaria, así como combatir las enfermedades. UN وقد ركّز المركز الدولي على التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على الحد من الجوع وانعدام الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض.
    Aunque la gestión de los conocimientos es tan antigua como la humanidad misma, no fue sino a principios de los años noventa que de la combinación de un enfoque estructurado de la adquisición de los conocimientos y la aparición de nuevas tecnologías nacieron los conceptos de " gestión de los conocimientos " e " intercambio de conocimientos " . UN وعلى الرغم من أن إدارة المعارف قديمة قِدَم الإنسانية ذاتها فإنه لم يتم الجمع قبل أوائل التسعينات من القرن الماضي بين نهج منظَّم يُتَّبع في الحصول على المعارف وبين التكنولوجيات الجديدة التي نشأت، هذا الجمع الذي أدى إلى صياغة مفهومي " إدارة المعارف " و " تبادل المعارف " .
    No obstante, las medidas internas no son suficientes para luchar contra las nuevas tecnologías, que brindan a los terroristas una mayor movilidad transfronteriza. UN على أن التدابير المحلية لا تكفي وحدها للتغلب على التكنولوجيات الجديدة التي تمكن اﻹرهابيين من الانتقال بسهولة عبر الحدود.
    No es posible hacerlo aquí en profundidad, pero los procesos de mundialización y liberalización, y, posiblemente, las nuevas tecnologías que crean utilidades schumpeterianas, parecen ser los factores probables de ello. UN وليس من الممكن تقديم هذا الشرح هنا بأي قدر من التعمق، ولكن عملية العولمة والتحرير ولربما ظهور التكنولوجيات الجديدة التي تولد أرباحاً هائلة هي، فيما يبدو، من العوامل المحتملة.
    Estas políticas son importantes, ya pueden aportar las nuevas tecnologías que constituyan la base de la futura mitigación en un sector en el que hasta el momento sólo se han definido y aplicado unas pocas opciones de política y tecnología. UN وتنبع أهمية هذه السياسات من قدرتها على توفير التكنولوجيات الجديدة التي سيقوم عليها التخفيف مستقبلا في قطاع لم يشهد إلى الآن تحديد وتنفيذ خيارات سياسية وتكنولوجية كثيرة.
    3. ¿Es demasiado elevado el costo de las nuevas tecnologías que ayudan a detectar el tráfico de bienes culturales? ¿Existen alternativas más asequibles? UN 3- هل تكاليف التكنولوجيات الجديدة التي تدعم الكشف عن الاتجار بالممتلكات الثقافية مرتفعة ارتفعا مفرطا؟ وهل هناك بدائل أقل تكلفة؟
    Finalmente, el nuevo campo de batalla de la prevención son las nuevas tecnologías, que deben utilizarse positivamente en la prevención de la violencia como los recursos informáticos de comunicación, entre ellos las redes sociales. UN وأخيرا فإن المعسكر الجديد لمعركة المنع هو التكنولوجيات الجديدة التي يجب استخدامها بشكل إيجابي في منع العنف، مثل موارد الاتصال الحاسوبية، ومنها وسائط التواصل الاجتماعي.
    las nuevas tecnologías que facilitan los sistemas de pago electrónico y la ausencia de sucursales ayudan a reducir los costes por operación y salvan las barreras geográficas y de infraestructura. UN وساعدت التكنولوجيات الجديدة التي تيسّر نظم الدفع الإلكترونية والقيام بالأعمال المصرفية دونما حاجة إلى فتح فروع مصرفية على خفض تكاليف المعاملات وعلى كسر حاجزي المسافة والهياكل الأساسية.
    Y proporcionan información sobre las nuevas tecnologías que podrían ayudar a sacar a la gente de la pobreza empleándola en actividades para salvar el medio ambiente. UN وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة.
    12. Aunque los dos proyectos mencionados se ejecutarán en países determinados, incluyen aspectos relacionados con el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo, ya que incorporan actividades de difusión, así como la capacitación de personal de varios países miembros del Fondo en las nuevas tecnologías que se elaboren. UN ١٢ - وعلى الرغم من أن كلا المشروعين المذكورين أعلاه سينفذان في بلدين محددين، فهما يشملان أبعادا عالمية لتنمية السلع اﻷساسية وذلك عن طريق إدراج أنشطة لنشر المعلومات، وتدريب موظفين من العديد من البلدان اﻷعضاء في الصندوق على التكنولوجيات الجديدة التي تم تطويرها.
    En efecto, el mundo de este fin de milenio ha sido testigo de cambios de una amplitud sin precedentes causados principalmente por las nuevas tecnologías, que han alterado los modelos económicos y culturales establecidos, provocando una tormenta en la que quedaron sumergidos los pueblos y las naciones. UN وواقع الحال أن العالم مع نهاية هذه اﻷلفية يمر بتغيرات ذات نطــاق غير مسبوق، ولا سيما في مجال التكنولوجيات الجديدة التي تخلخل النماذج الاقتصادية والثقافية التقليديــة وتحدث اضطرابات داخل الدول وفيما بين الشعوب.
    El Instituto comenzará a elaborar un proyecto de investigación de las nuevas tecnologías que pudieran redundar a muy corto plazo en nuevos tipos de sistemas de armamentos. UN ٢٩ - وسيشرع المعهد في وضع مشروع بحوث للتحقيق في التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تؤدي، في المدى البعيد جدا، إلى استحداث أنواع جديدة من نظم اﻷسلحة.
    Ese cambio, que se vio facilitado por la flexibilización de los controles de capital y la reducción gradual de las restricciones a las actividades de empresas extranjeras en los países en desarrollo, cobró mayor ímpetu con las nuevas tecnologías que disminuyeron los costos de transporte y comunicaciones. UN وقد تيسر هذا التحول بفضل تخفيف القيود على رأس المال والتخفيض التدريجي للقيود المفروضة على معاملات الشركات اﻷجنبية في الاقتصادات النامية. ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Con miras a apoyar el programa general de reparaciones y conservación, se solicita un crédito de 24.000 dólares con destino al equipo electrónico, de fibra óptica RSDI, así como los instrumentos telefónicos y el equipo de ensayo necesario para apoyar las nuevas tecnologías que ya está aplicando o que aplicará el Tribunal; UN ولدعم البرنامج العام للإصلاح والصيانة، يطلب تخصيص مبلغ 000 24 دولار للعدد ومعدات الاختبار الهاتفية الالكترونية والعاملة بالألياف البصرية، والرقمية العالية السرعة، من أجل دعم التكنولوجيات الجديدة التي نفذتها المحكمة وما زالت تنفذها حاليا؛
    Las circunstancias actuales nos dan la oportunidad de crear una economía verde en la que se asocie la creación de empleo con la transferencia de nuevas tecnologías que nos permitan lograr una recuperación sostenida. UN فلقد أتاحت لنا الظروف الحالية فرصة لخلق اقتصاد أخضر، وهو اقتصاد يربط إيجاد فرص العمل بنقل التكنولوجيات الجديدة التي ستمكننا من تحقيق انتعاش مستدام.
    e) Estudiar las tecnologías nuevas que se propongan para determinar su posible repercusión en el entorno de seguridad de la red mundial del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN (هـ) استعراض التكنولوجيات الجديدة التي يجري اقتراحها لتحديد أثرها المحتمل على بيئة الأمن في الشبكة العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام؛
    Aunque la gestión de los conocimientos es tan antigua como la humanidad misma, no fue sino a principios de los años noventa que de la combinación de un enfoque estructurado de la adquisición de los conocimientos y la aparición de nuevas tecnologías nacieron los conceptos de " gestión de los conocimientos " e " intercambio de conocimientos " . UN وعلى الرغم من أن إدارة المعارف قديمة قِدَم الإنسانية ذاتها فإنه لم يتم الجمع قبل أوائل التسعينات من القرن الماضي بين نهج منظَّم يُتَّبع في الحصول على المعارف وبين التكنولوجيات الجديدة التي نشأت، هذا الجمع الذي أدى إلى صياغة مفهومي " إدارة المعارف " و " تبادل المعارف " .
    Se deberían aplicar las nuevas técnicas que pueden hacer aumentar el rendimiento y la gama de capacidades de los limitados recursos humanos existentes a fin de elevar la capacidad de las poblaciones muy pequeñas para satisfacer sus necesidades. UN وينبغي استعمال التكنولوجيات الجديدة التي يمكنها زيادة حصيلة الموارد البشرية المحدودة ونطاق قدرتها بغية زيادة قـــــدرة المجموعات البالغة الصغر على تلبية احتياجاتها.
    Ello se debe a que varias barreras técnicas, socioeconómicas y de comportamiento limitan la difusión en los mercados y la aplicación correcta de las nuevas tecnologías de uso eficiente de la energía. UN وذلك لوجود عدد من الحواجز التقنية الاجتماعية والاقتصادية والسلوكية التي تقيد انتشار أسواق التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة كما تقيد تطبيقها على النحو الصحيح.
    Las normas para los programas se modificarán para ajustarlas a las nuevas tecnologías. UN وستعدل المعايير القياسية لبرامج الحاسوب ﻹظهار التكنولوجيات الجديدة التي أدخلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more