Por ejemplo, el manejo del plutonio excedente procedente de las armas puede requerir la modificación de las tecnologías existentes y tal vez el desarrollo de tecnologías nuevas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتطلب التصرف في البلوتونيوم الفائض من اﻷسلحة تعديل التكنولوجيات القائمة واستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Por tanto, es necesario renovar las tecnologías existentes. | UN | وعليه أصبح من الضروري تجديد التكنولوجيات القائمة. |
Entre estas necesidades figuran unos sistemas de agricultura que no requieran insumos comprados ni tecnología avanzada sino que hagan un uso eficiente de las tecnologías existentes, los conocimientos locales y las prácticas tradicionales. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات البحث في مجال النظم الزراعية التي لا تستلزم شراء مدخلات أو تكنولوجيا متطورة، ولكن من شأنها أن تستغل بكفاءة التكنولوجيات القائمة والمعارف المحلية والممارسات التقليدية. |
No hay que centrarse únicamente en las nuevas tecnologías, sino también en la forma de aprovechar al máximo las existentes. | UN | وينبغي ألا يقتصر التركيز على التكنولوجيات الجديدة فحسب بل أن يشمل أيضا زيادة استعمال التكنولوجيات القائمة إلى أقصى مدى ممكن. |
aprendizaje: significa hacer lo posible por dominar los procesos y las tecnologías de productos, y sentar conscientemente las bases para mejorar las tecnologías actuales y crear otras nuevas. | UN | :: التعلُّم: بذل جهود لإتقان عمليات وتكنولوجيات الإنتاج، والعمل عن وعي على إرساء الأساس لتحسين التكنولوجيات القائمة واستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Las redes regionales pueden contribuir a promover una utilización más eficaz y eficiente de las tecnologías ya existentes. | UN | ويمكن للشبكات الإقليمية أن تسهم في استخدام التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر كفاءة وفعالية. |
Para ellos, el acceso, la adquisición, la adaptación local y el uso efectivo y mejoramiento de las tecnologías existentes constituyen los principales problemas. | UN | فحصولها على التكنولوجيات القائمة واكتسابها وتكييفها محلياً واستعمالها بفعالية وتحسينها هي أهم التحديات بالنسبة إليها. |
La limitación del ingreso disponible también puede reducir la oportunidad de la mujer para aprovechar las tecnologías existentes. | UN | كذلك فإن العقبات المتعلقة بالدخل المتاح يمكن بدورها أن تحد من استفادة المرأة من التكنولوجيات القائمة. |
iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; | UN | تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; | UN | تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
iii) Facilitará la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; | UN | تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
iii) Facilitará la pronta adopción de medidas sobre el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo sobre la base de las necesidades determinadas; | UN | تيسير العمل العاجل فيما يتعلق بنشر التكنولوجيات القائمة لتستفيد منها البلدان النامية الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
Su finalidad es integrar las tecnologías existentes con las novedades dimanadas de las investigaciones a fin de demostrar un sistema que permita la recolección y remoción de desechos orbitales de la órbita terrestre baja. | UN | ويهدف النشاط إلى دمج التكنولوجيات القائمة حاليا بالتطورات الجديدة الطارئة في مجال البحوث من أجل التوصل إلى نظام يتسنى بفضله جمع الحطام الفضائي الموجود في المدار الأرضي المنخفض وإزالته. |
i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
i) Prestar apoyo a la investigación, el aprovechamiento y la utilización de las fuentes de energía renovables y las tecnologías conexas y mejorar la eficiencia de las tecnologías existentes y el equipo para el uso final sobre la base de fuentes de energía convencionales. | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
Mediante un despliegue más eficaz de las tecnologías existentes se pueden obtener mejoras significativas en los niveles de vida y en la eficiencia y seguridad de la actividad económica. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات هامة في مستويات المعيشة وفي كفاءة وسلامة النشاط الاقتصادي، من خلال وزع التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر فعالية. |
Los habitantes de los países en desarrollo son quienes están en mejor posición para determinar sus necesidades en materia de tecnología, así como para perfeccionar nuevas tecnologías o adaptar las existentes para satisfacer dichas necesidades. | UN | والجهات الفاعلة في البلدان النامية ذاتها هي في أفضل موقع يمكنها من تحديد الاحتياجات التكنولوجية، واستحداث تكنولوجيات جديدة أو تطويع التكنولوجيات القائمة كيما تلبي هذه الاحتياجات. |
Estos tres programas operacionales fomentan el desarrollo de fuentes renovables de energía comercial ecológicamente racionales que hayan demostrado ser viables y que favorezcan el aumento de la eficiencia de las tecnologías actuales y de los equipos de uso final sobre la base de las fuentes de energía convencionales. | UN | وتدعم هذه البرامج التشغيلية الثلاثة كلها تطوير مصادر متجددة سليمة بيئيا للطاقة التجارية ثبتت صلاحيتها عمليا، كما تدعم تحسين فعالية التكنولوجيات القائمة ومعدات المستعملين النهائيين بالاستناد إلى مصادر الطاقة التقليدية. |
Se afirmó que la vía elegida determinaría las necesidades de mitigación y adaptación, orientaría las decisiones de inversión, daría impulso a la innovación, fomentaría el desarrollo de nuevas tecnologías y aceleraría el despliegue y la difusión de las tecnologías ya existentes. | UN | وأُعرب عن آراء بأن الطريق المختار سوف يقرر الاحتياجات في مجال التخفيف والتكيف، ويوجه قرارات الاستثمار ويحفز الابتكار، ويشجع تطوير تكنولوجيا جديدة، ويعجل بتوزيع ونشر التكنولوجيات القائمة. |
Aduciendo que el estancamiento de la productividad agrícola en África se había convertido en el principal reto de ese continente, en el informe se pedía que se crearan sistemas agrícolas innovadores que invirtieran la tendencia a una productividad agrícola en declive mediante un marco que propiciara no solo la adopción de tecnologías existentes sino también el desarrollo de nuevas tecnologías adaptadas a las necesidades de África. | UN | وبحجة أن ركود الإنتاجية الزراعية في أفريقيا أصبح يشكل تحديا رئيسيا لتنمية أفريقيا، دعا التقرير إلى بناء نظم للابتكار الزراعي لعكس اتجاه انخفاض الإنتاجية الزراعية من خلال إطار موات ليس فقط لاعتماد التكنولوجيات القائمة ولكن لاستحداث تكنولوجيات جديدة تناسب احتياجات أفريقيا. |
31. En las tecnologías de base científica, no siempre es clara, la diferencia entre la investigación básica y la aplicada. | UN | 31- وفي التكنولوجيات القائمة على العلوم، لا يكون الفرق بين البحث الأساسي والبحث التطبيقي واضح المعالم دوماً. |
En la información intercambiada durante el taller se puso de relieve que en varios programas de desminado humanitario se había procurado integrar mejor el uso de máquinas en los trabajos, y que esos programas se centraban cada vez más en el aprovechamiento de la tecnología existente. | UN | وقد بينت المعلومات المتبادلة خلال حلقة العمل قيام عدد من برامج إزالة الألغام لأغراض إنسانية بجهود في سبيل تحسين دمج استخدام الآلات في عملها فضلاً عن تركيزها المطرد على استخدام التكنولوجيات القائمة. |
Es importante señalar que la falta de información podría indicar un desconocimiento de las tecnologías que están disponibles en los diversos sectores. | UN | ومن المهم ملاحظة أن نقص المعلومات قد يعكس نقصاً في المعرفة المتعلقة بتوفر التكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات. |