Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos para los derechos humanos a la vida y a la salud, | UN | وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار، |
Por lo tanto, el proyecto reitera el llamamiento en favor de una mayor cooperación internacional con miras a mejorar rápidamente las tecnologías necesarias. | UN | ولذا يعيد مشروع القرار المطالبــة بتعزيز التعاون الـــدولي لسرعة تحسين التكنولوجيات اللازمة. |
Sin embargo, ello no es posible sin la cooperación de los países que poseen las tecnologías necesarias. | UN | غير أنه لن يتسنى عمل ذلك إلا إذا توفر التعاون من جانب البلدان التي تمتلك التكنولوجيات اللازمة. |
Tenemos las tecnologías para lograr un mundo apropiado para nuestros niños. | UN | إن لدينا التكنولوجيات اللازمة لجعل العالم مناسبا لأطفالنا. |
las tecnologías necesarias para el desarrollo sostenible pueden variar de país en país, y entre diversas localidades dentro de los países. | UN | وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان. |
Sin embargo, eso debe lograrse adaptando las tecnologías necesarias a las condiciones locales en la medida de lo posible y haciendo uso de las capacidades autóctonas. | UN | غير أنه ينبغي تحقيق ذلك عن طريق تكييف التكنولوجيات اللازمة قدر الإمكان مع الظروف المحلية، بالاستعانة بالقدرات المحلية. |
Granada es demasiado pequeña para atraer proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio; su acceso a la financiación alternativa es limitado y tiene problemas para obtener las tecnologías necesarias. | UN | وغرينادا أصغر من أن تتمكن من اجتذاب مشاريع آلية التنمية النظيفة، ويتعذر وصولها إلى مصادر تمويل بديلة، وهي تواجه صعوبات في الحصول على التكنولوجيات اللازمة. |
El Departamento también reconoce que para efectuar estos cambios habrá que adquirir y desarrollar las tecnologías necesarias. | UN | كما أن الإدارة تدرك أن هذه التغييرات ستتطلب اقتناء التكنولوجيات اللازمة وتطويرها. |
Se dispone de las tecnologías necesarias para llevar a cabo esa transición, por lo que la tarea en cuestión consiste en identificar y salvar los obstáculos a la recapitalización de las tierras secas de los países pobres. | UN | وتتوافر التكنولوجيات اللازمة لهذا الانتقال، بحيث تكون المهمة المطلوبة هي تحديد، والتغلب على العوائق التي تقف في طريق الحواجز أمام إعادة تنظيم عناصر رأس المال في الأراضي الجافة في البلدان الفقيرة. |
Es excepcional asimismo porque traduce en hechos la indivisibilidad de la seguridad y del desarrollo al garantizar a un país como el mío el acceso a las tecnologías necesarias para su desarrollo. | UN | وهو استثنائي، أخيرا، ﻷنه يعبر عن عدم تجزئة اﻷمن والتنمية ويجعلهما حقيقة واقعة وذلك عن طريق ضمان الانتفاع لبلد كبلدي من التكنولوجيات اللازمة لتنميته. |
Esa será la situación sobre todo si los costos de infraestructura del ajuste son altos y las tecnologías necesarias para cumplir las obligaciones de los CAM resultan difíciles de obtener o son más caras. | UN | ويكون هذا هو الشأن بوجه خاص اذا كانت تكاليف التكيف الرأسمالية عالية وكان الحصول على التكنولوجيات اللازمة للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف أصعب أو أكثر كلفة. |
El Iraq ha desarrollado o adquirido en alguna otra forma muchas de las tecnologías necesarias para producir armas nucleares viables. | UN | ٣٥ - وقد طور العراق، أو حاز، كثيرا من التكنولوجيات اللازمة ﻹنتاج اﻷسلحة النووية القابلة لﻹيصال. |
Sin las tecnologías necesarias es imposible que se realicen progresos significativos en esferas como la gestión de desechos, la preparación para casos de desastres naturales, la ordenación sostenible de los recursos marinos, las fuentes de energía renovables y las telecomunicaciones. | UN | إذ لا يمكن إحراز أي تقدم مجـدٍ في مجالات مثل إدارة النفايات، ورفع أهبة الاستعداد للكوارث الطبيعية، واﻹدارة المستدامة للموارد البحرية، والطاقة المتجددة، والاتصالات، بدون التكنولوجيات اللازمة. |
Éstos se ven coartados también por regímenes restrictivos como el de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que limitan en la práctica el acceso a las tecnologías necesarias para una integración ventajosa en la economía mundial. | UN | وتواجه تلك البلدان أيضا أنظمة تقييدية مثل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يحد عمليا من الوصول إلى التكنولوجيات اللازمة للاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Las administraciones públicas y el sector privado de esos países carecen de medios para adquirir las tecnologías necesarias y formar a personal competente para acometer la tarea del desarrollo. | UN | ولا تتوافر للإدارات العامة والقطاع الخاص في هذه البلدان الوسائل المطلوبة للحصول على التكنولوجيات اللازمة وتدريب الموظفين المؤهلين على التصدي لتحدي التنمية. |
A menudo las empresas estatales de los países en desarrollo conciertan acuerdos con ETN para acceder a las tecnologías necesarias para explotar yacimientos difíciles. | UN | وعادةً ما تبرم الشركات المملوكة للدولة في البلدان النامية اتفاقات مع الشركات عبر الوطنية لإمكانية الوصول إلى التكنولوجيات اللازمة لتطوير المجالات الصعبة. |
Puede resultar difícil asegurar que los países en desarrollo tengan acceso a las tecnologías necesarias parra producir biocombustibles de segunda generación. | UN | والسهر على تمكين البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيات اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي من الجيل الثاني قد يكون صعباً. |
Todas las naciones tienen derecho a utilizar sus recursos, a compartirlos con otros y también a desarrollar tecnologías para su aprovechamiento eficaz y su conservación. | UN | ومن حق جميع الأمم أن تستخدم مواردها وتتقاسمها مع الآخرين وأن تطور كذلك التكنولوجيات اللازمة لكفالة فعالية استخدام هذه الموارد وحفظها. |
A fin de promover la adaptación, se identificaron tecnologías para la gestión de las costas, los recursos hídricos y la agricultura. | UN | ومن أجل تعزيز التكيف، حُددت التكنولوجيات اللازمة لإدارة السواحل، والموارد المائية، والزراعة. |
:: La Escuela Superior debe utilizar tecnologías que garanticen que los programas clave lleguen eficazmente al personal. | UN | :: يجب أن تستخدم كلية الموظفين التكنولوجيات اللازمة لضمان إيصال البرامج إلى الموظفين على نحو كفؤ. |