Los participantes recomendaron que se promoviera el comercio mundial de gas natural y de sus derivados, así como el comercio de las tecnologías empleadas en su transformación y utilización y que no se opusieran barreras comerciales al respecto. | UN | وقد أوصى المشاركون بتعزيز تجارة الغاز الطبيعي ومشتقاته على الصعيد العالمي وتجارة التكنولوجيات المستخدمة لتحويله واستغلاله بحيث لا تخضع للحواجز التجارية. |
Además, en vista de que las tecnologías para los misiles y las defensas contra ellos están interrelacionadas y son mutuamente convertibles, muchas de las tecnologías empleadas en los sistemas antibalísticos pueden adaptarse para desarrollar y mejorar misiles ofensivos. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى أن تكنولوجيات القذائف والقذائف المضادة مترابطة وقابلة للتحويل بشكل متبادل، فإن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة في منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يمكن تكييفه وتحسينه لتطوير القذائف الهجومية وتحسينها. |
2. Pide al Secretario General que se cerciore de que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل ويضمن سهولة استخدامها بالنسبة لجميع اللغات الرسمية. |
Como se señaló antes, la fiabilidad de la prueba biométrica varía según las tecnologías utilizadas y el margen aceptado de reconocimiento erróneo. | UN | فكما ذُكِر آنفا، تتغير عِولية الأدلة الإثباتية المستمدة من القياسات الحيوية بحسب اختلاف التكنولوجيات المستخدمة ونسبة القبول الزائف المختارة. |
ii) " Técnicas " se refiere tanto a las tecnologías utilizadas como a los modos en que se diseñan, construyen, mantienen, operan y desmantelan las plantas; y | UN | ' 2` ' ' التقنيات`` تشير إلى كل من التكنولوجيات المستخدمة والطرق التي تصمم بها المنشآت وتُبنى وتصان ويجري تشغيلها ورفعها من الخدمة؛ |
16. Bélgica hizo una reseña general de la evolución que se estaba operando en la esfera de las tecnologías para las actividades relativas a las minas. | UN | 16- قدمت بلجيكا عرضاً عاماً عن حالة التطورات التي حدثت في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
4. Pide también al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل ويضمن سهولة استخدامها بالنسبة لجميع اللغات الرسمية؛ |
4. Pide también al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل ويضمن سهولة استخدامها بالنسبة لجميع اللغات الرسمية؛ |
2. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يضمن سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |
4. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تلاؤم التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يضمن سهولة استخدامها بجميع اللغات الرسمية؛ |
4. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يضمن سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |
2. Pide al Secretario General que asegure que las tecnologías empleadas en todos los lugares de destino sean compatibles entre sí y de fácil utilización en todos los idiomas oficiales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملاءمة التكنولوجيات المستخدمة في جميع مراكز العمل وأن يضمن سهولة استخدامها في جميع اللغات الرسمية؛ |
ii) " Técnicas " se refiere tanto a las tecnologías utilizadas como a los modos en que se diseñan, construyen, mantienen, operan y desmantelan las plantas; y | UN | ' 2` ' ' التقنيات`` تشير إلى كل من التكنولوجيات المستخدمة والطرق التي تصمم بها المنشآت وتُبنى وتصان ويجري تشغيلها ورفعها من الخدمة؛ |
La naturaleza y el nivel de los efectos en el medio ambiente dependerán de las tecnologías utilizadas y, lo que es más importante, de los procedimientos y prácticas empleados. | UN | ويتوقف اﻷثر البيئي، من حيث طبيعته ومستواه، على التكنولوجيات المستخدمة ويتوقف بدرجة أهم على اﻹجراءات والممارسات المستخدمة. |
La naturaleza y el nivel de los efectos en el medio ambiente dependerán de las tecnologías utilizadas y, lo que es más importante, de los procedimientos y prácticas empleados. | UN | ويتوقف اﻷثر البيئي، من حيث طبيعته ومستواه، على التكنولوجيات المستخدمة ويتوقف بدرجة أهم على اﻹجراءات والممارسات المستخدمة. |
No obstante, la prestación de servicios de comunicaciones basadas en la tecnología espacial puede plantear un desafío debido a que suele requerir proyectos en gran escala, pues los proveedores de servicios del sector privado se guían normalmente por las fuerzas del mercado y existen disparidades en las tecnologías utilizadas para prestar esos servicios. | UN | بيد أن توفير خدمات الاتصالات الفضائية يمكن أن يشكّل تحدّيا نظرا إلى أن المشاريع الكبيرة كثيرا ما تكون لازمة في هذا الصدد، ونظرا إلى أن تركيز مقدّمي الخدمات في القطاع الخاص كثيرا ما تحرّكه قوى السوق، ونظرا إلى التباين القائم بين التكنولوجيات المستخدمة لتوفير تلك الخدمات. |
16. Bélgica hizo una reseña general de la evolución que se estaba operando en la esfera de las tecnologías para las actividades relativas a las minas. | UN | 16- قدمت بلجيكا عرضاً عاماً عن حالة التطورات التي حدثت في مجال التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام. |
También se señaló que el mercado de la tecnología para las actividades relativas a las minas es pequeño, ineficiente y experimenta una constante reducción. | UN | ولوحظ، أيضاً، أن سوق التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام سوق صغيرة تعاني من انعدام الكفاءة وآخذة في التناقص. |
La crisis alimentaria reciente y el lento progreso hacia el logro del Objetivo de Desarrollo del Milenio de erradicar el hambre han puesto de relieve las importantes diferencias entre la tecnología utilizada y la productividad alcanzada en los distintos sistemas agrícolas. | UN | فأزمة الغذاء الأخيرة، والتقدم البطئ نحو تحقيق هدف القضاء على الجوع، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، أبرزا التفاوتات الكبيرة في التكنولوجيات المستخدمة والإنتاجية المتحققة في مختلف النظم الزراعية. |
El siguiente curso, sobre las tecnologías que se utilizan en los sistemas de orientación y control de misiles y en la fabricación de aviones teledirigidos, misiles de crucero y otros vehículos aéreos no tripulados, comenzó en Francia el 29 de mayo. | UN | وقد بدأت الدورة التدريبية التالية، بشأن التكنولوجيات المستخدمة في نظم توجيه ومراقبة القذائف وفي إنتاج الطائرات المسيرة والقذائف الانسيابية والطائرات الأخرى بلا طيار، في فرنسا في 29 أيار/مايو. |
Es preciso también adoptar serias medidas encaminadas a reducir la carga de la deuda externa y de su servicio, y prestar apoyo a los países que enfrentan estos problemas mediante la creación de capacidades y la transferencia de tecnologías de uso pacífico. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ سلسلة تدابير موجهة إلى تخفيض عبء الديون الخارجية وخدمتها، وتقديم الدعم إلى البلدان تواجه هذه المشاكل عن طريق خلق القدرات ونقل التكنولوجيات المستخدمة في اﻷغراض السلمية. |
También se sugirió que en la lista de tecnologías que se ofrecía en el párrafo a título de ejemplo figurase también la criptografía simétrica. | UN | واقترح أيضا أنه ينبغي الاشارة في قائمة التكنولوجيات المستخدمة الواردة في الفقرة إلى الترميز المتناظر. |