Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. | UN | وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي. |
En este sentido, en ellas ya se tienen en cuenta sus efectos sobre la competitividad, pero además lo más probable es que la tecnología necesaria exista en el país. | UN | فتكون قد شملت، إلى هذا المدى، الشواغل المتعلقة بالقدرة التنافسية كما يحتمل أن تكون التكنولوجيا اللازمة متوفرة محلياً. |
No obstante, algunas de ellas expresaron reservas, habida cuenta de que varios países aún no contaban con la tecnología necesaria para acceder a esa información. | UN | غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات. |
8. La comunidad internacional reconoce la necesidad de compartir la tecnología requerida para prevenir y reducir los desastres y para mitigar sus efectos; esta tecnología debería suministrarse libremente y en forma oportuna como parte integrante de la cooperación técnica. | UN | ٨ - يقبل المجتمع الدولي بضرورة التشارك في التكنولوجيا اللازمة لاتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها؛ ويجب أن تقدم هذه التكنولوجيا بالمجان، وفي حينها، كجزء لا يتجزأ من التعاون التقني. |
Estas escuelas han elaborado las bases teóricas y tecnologías para la producción de nuevos tipos de fertilizantes de alta eficacia y sin riesgo ambiental, defoliantes de baja toxicidad, nuevos medicamentos, estimulantes del crecimiento y medios de protección para plantas. | UN | وقد أرست هذه المدارس الأسس النظرية وطورت التكنولوجيا اللازمة لإنتاج أنواع جديدة من الأسمدة النظيفة بالغة الفعالية ومن المواد الكيميائية قليلة السمية، والمستحضرات الطبية الجديدة، والمواد المحفزة لنمو النباتات ومواد لحمايتها. |
Deben facilitar la transferencia de tecnología para el desarrollo. | UN | ويجب عليها أن تيسر نقل التكنولوجيا اللازمة للتنمية. |
La ONUDI debe velar por que los países puedan obtener la tecnología necesaria para una producción industrial más limpia. | UN | ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف. |
Tampoco previeron la creación de instituciones regionales o subregionales de certificación financiadas internacionalmente, ni la transferencia de la tecnología necesaria para cumplir con las normas exigidas por los países importadores. | UN | كما أنها لم تنص على مؤسسات تصديق إقليمية أو دون إقليمية يتم تمويلها دولياً، ولا على نقل التكنولوجيا اللازمة للوفاء بالمعايير التي تشترطها البلدان المستوردة. |
Varios Estados han adquirido la tecnología necesaria para producir material fisible y dispositivos nucleares explosivos. | UN | وقال إن عددا من الدول قد حصل على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية وأجهزة متفجرة نووية. |
Asimismo, tampoco fue posible adquirir la tecnología necesaria para tratar a niños que necesitan trasplantes. | UN | كما لم يكن من الممكن الحصول على التكنولوجيا اللازمة لرعاية الأطفال الذين هم بحاجة إلى عمليات زرع. |
La ejecución de los proyectos mundiales de tecnología de la información se demoró porque la obtención de la tecnología necesaria avanzó con lentitud. | UN | وتأخر تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات العالمية بسبب بطء اكتساب التكنولوجيا اللازمة. |
En consecuencia, carecen de capital para ampliarse o de la tecnología necesaria para mejorar o diversificar sus productos. | UN | وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها أو التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها. |
Ya ahí no queda más que dar la tecnología necesaria para aumentar nuestra capacidad de producir alimentos. | UN | إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية. |
Una empresa informática de primera línea facilitó a título gratuito la tecnología necesaria para elaborar pruebas de concepto. | UN | وقد وفرت إحدى أهم الشركات المنتجة للبرامجيات، بدون مقابل، التكنولوجيا اللازمة لتطوير براهين على صحة فكرة البوابة. |
Polonia carecía de la tecnología necesaria para eliminar los gases que agotan la capa de ozono y la importación de esa tecnología aumentaría los costos de la industria de la refrigeración. | UN | فبولندا ليست لديها التكنولوجيا اللازمة ﻹزالة الغازات المستنفدة لﻷوزون واستيراد هذه التكنولوجيا يمكن أن يزيد التكاليف التي تتكبدها صناعة الثلاجات. |
8. La comunidad internacional reconoce la necesidad de compartir la tecnología requerida para prevenir y reducir los desastres y para mitigar sus efectos; esta tecnología debería suministrarse libremente y en forma oportuna como parte integrante de la cooperación técnica. | UN | ٨ - يقبل المجتمع الدولي بضرورة التشارك في التكنولوجيا اللازمة لاتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها؛ ويجب أن تقدم هذه التكنولوجيا بالمجان، وفي حينها، كجزء لا يتجزأ من التعاون التقني. |
Turkmenistán no poseerá, producirá ni desplegará armas nucleares, químicas, bacteriológicas ni ningún otro tipo de armas de destrucción en masa, ni contribuirá a desarrollar nuevos tipos de dichas armas ni tecnologías para su fabricación. | UN | ليس لتركمانستان أن تملك أو تنتج أو توزّع أسلحة نووية أو كيميائية أو جرثومية أو أنواعا أخرى من أسلحة الدمار الشامل، أو أن تساعد على استحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة أو من التكنولوجيا اللازمة لإنتاجها. |
Elaboración de un llamado a presentación de propuestas para la elección de un proveedor y tecnología para el establecimiento de una red de alta velocidad | UN | إصدار طلب لتلقي العروض من أجل اختيار بائع وانتقاء التكنولوجيا اللازمة لإقامة شبكة عالية السرعة |
Reconociendo la urgente necesidad de seguir desarrollando y utilizando los conocimientos científicos y técnicos existentes para reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales, y haciendo hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo tengan acceso a la tecnología para que puedan afrontar los desastres naturales con eficacia, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Los Estados afectados por la degradación del medio ambiente deben tener acceso a todas las tecnologías necesarias para superar los problemas y seguir adelante con su desarrollo. | UN | وأضاف أنه يجب إتاحة سبل وصول الدول المتضررة من تدهور البيئة إلى التكنولوجيا اللازمة للتغلب على المشاكل وتحقيق تنميتها. |
Los representantes consideraban necesario que las Partes países desarrollados facilitaran la transferencia de tecnología necesaria para conseguir que las industrias existentes contaminaran menos. | UN | وأعربوا عن الحاجة إلى أن تُيسر البلدان الأطراف نقل التكنولوجيا اللازمة لجعل الصناعات القائمة أقل تلويثاً. |
En El salvador no se posee la tecnología para la producción de armas por lo tanto no se exporta. | UN | ونحن لا نمتلك التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الأسلحة، ولذا فنحن لا نصدِّر السلاح. |
Esto vale particularmente en lo que se refiere a las cuestiones nuevas, que para ser tratadas como corresponde requieren habilidades o acceso a la tecnología que los pueblos indígenas no necesariamente poseen. | UN | وتتبين صحة هذا الأمر بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بقضايا جديدة قد لا تملك الشعوب الأصلية بالضرورة المهارات أو التكنولوجيا اللازمة لمعالجتها بشكل صحيح. |
e) Ayudar a alcanzar los niveles de financiación y transferencia de tecnología necesarios para hacer frente al cambio climático de forma mensurable, notificable y verificable; | UN | (ﻫ) أن تساعد في بلوغ مستويات التمويل ونقل التكنولوجيا اللازمة للتصدي لتغير المناخ على نحو يمكن قياسه والإبلاغ عنه والتحقق منه؛ |
En lo atinente a la sociedad civil, se expresó la opinión de que la labor de ONU-Hábitat debería centrarse en la prestación de apoyo a las actividades de desarrollo comunitario para facilitar la transferencia de tecnología en la esfera del desarrollo de la vivienda, principalmente en las comunidades rurales. | UN | وفيما يتعلق بالمجتمع المدني، أُعرب عن رأي مؤداه أن دور موئل الأمم المتحدة ينبغي أن يتركز في دعم الأنشطة الإنمائية المجتمعية بما ييسر نقل التكنولوجيا اللازمة لتطوير المأوى وبصفة رئيسية في المجتمعات الريفية المحلية. |