"التكنولوجية الرقمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • digital
        
    Este hecho ha dado lugar a disparidades de acceso a la tecnología digital. UN وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Apoyamos al Secretario General y le alentamos a que tome medidas para reducir esa brecha digital. UN ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Al mismo tiempo, ha dado lugar a la brecha digital, brecha que debe cerrarse para que la gran mayoría de los pueblos del mundo puedan beneficiarse de estas nuevas tecnologías. UN وفي الوقت نفسه أحدثت الفجوة التكنولوجية الرقمية. وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    Se requiere una acción más concertada a nivel nacional, regional e internacional para superar la brecha digital. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Este hecho ha dado lugar a disparidades de acceso a la tecnología digital. UN وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. UN ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Esta Cumbre es un importante foro en el que la comunidad internacional podrá proclamar su compromiso de encarar el problema de la brecha digital de una manera significativa. UN ويشكل المؤتمر منتدى هاما للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد على التزامه بمعالجة الفجوة التكنولوجية الرقمية بطريقة مجدية.
    La llamada brecha digital entre países ricos y pobres en medios informáticos suscita creciente preocupación. UN ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق.
    A mi juicio, sólo así sería posible frenar y reducir las disparidades económicas y la brecha digital cada vez mayores y promover el desarrollo, erradicar la pobreza y aumentar la estabilidad para todos. UN ولا أرى بغير ذلك إمكانية لوقف اتساع الفجوة الاقتصادية والفجوة التكنولوجية الرقمية وعكس هذا المسار، ومن ثم تعزيز التنمية، واستئصال شأفة الفقر، وزيادة الاستقرار بالنسبة للجميع.
    En este diálogo de alto nivel nos reunimos para ocuparnos de uno de estos retos, el de la integración de los países en desarrollo en esos marcos mundiales y el cierre de la brecha digital. UN وقد اجتمعنا في هذا الحوار الرفيع المستوى للتصدي لأحد هذه التحديات، وهو إدماج البلدان النامية في هذه الأطر العالمية وسد الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores han pedido en repetidas ocasiones en diversos foros internacionales que se preste una atención especial a la creciente brecha digital, y han indicado la necesidad de crear oportunidades para todos en la esfera digital. UN وقد طلب الرئيس ووزير الشؤون الخارجية أيضاً في منتديات دولية في مناسبات مختلفة إيلاء اهتمام خاص للفجوة التكنولوجية الرقمية الآخذة في الاتساع، وأشارا إلى ضرورة إيجاد الفرص التكنولوجية الرقمية للجميع.
    En el plano nacional, el Presidente ha establecido dos importantes vehículos tendientes a formular estrategias y planes de acción para que Sudáfrica puede colmar la brecha digital. UN أما في داخل جنوب أفريقيا، فقد أنشأ الرئيس وسيلتين هامتين تحاولان وضع خطط عمل واستراتيجيات تردم فيها جنوب أفريقيا الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Esta asociación exitosa constituye un buen ejemplo de cómo puede utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a las comunidades rurales a colmar la brecha digital. UN وفي تلك الشراكة الناجحة نموذج مضيء لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    La brecha digital continuará creciendo a menos que los dirigentes gubernamentales se comprometan a aplicar un plan de desarrollo de tecnología de la información y las comunicaciones serio. UN وسوف تستمر الفجوة التكنولوجية الرقمية في الاتساع ما لم يلتزم القادة الحكوميون بخطة جدية لتطوير تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    La brecha digital amenaza con marginar aún más las economías y poblaciones de muchos países en desarrollo y de países con economías en transición. UN وتهدد الفجوة التكنولوجية الرقمية بمزيد من تهميش اقتصادات وشعوب الكثير من البلدان النامية، فضلاً عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El desafío de transformar esta brecha digital en oportunidades digitales requiere el compromiso y la cooperación internacionales. UN ويقتضي التحدي المتمثل في تحويل هذه الفجوة التكنولوجية الرقمية إلى فرص للتكنولوجيا الرقمية التزاماً وتعاوناً على الصعيد الدولي.
    El uso de tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el desarrollo y acabar con la brecha digital exige el esfuerzo concertado de la comunidad internacional. UN إن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز التنمية والقضاء على الفجوة التكنولوجية الرقمية يقتضي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Túnez se ha colocado decididamente a la vanguardia de la lucha contra la brecha digital mediante grandes inversiones en la tecnología de la información y la Internet. UN لقد وضعت تونس نفسها في طليعة الكفاح ضد الفجوة التكنولوجية الرقمية من خلال الاستثمار المكثف في تكنولوجيا المعلومات والإنترنت.
    j) Promover el desarrollo digital de los medios de difusión de masas ya establecidos; UN " (ي) تعزيز النهضة التكنولوجية الرقمية لوسائط الإعلام الجماهيرية القائمة فعلا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more