Este hecho ha dado lugar a disparidades de acceso a la tecnología digital. | UN | وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Apoyamos al Secretario General y le alentamos a que tome medidas para reducir esa brecha digital. | UN | ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Al mismo tiempo, ha dado lugar a la brecha digital, brecha que debe cerrarse para que la gran mayoría de los pueblos del mundo puedan beneficiarse de estas nuevas tecnologías. | UN | وفي الوقت نفسه أحدثت الفجوة التكنولوجية الرقمية. وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك. |
Se requiere una acción más concertada a nivel nacional, regional e internacional para superar la brecha digital. | UN | ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Este hecho ha dado lugar a disparidades de acceso a la tecnología digital. | UN | وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. | UN | ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Esta Cumbre es un importante foro en el que la comunidad internacional podrá proclamar su compromiso de encarar el problema de la brecha digital de una manera significativa. | UN | ويشكل المؤتمر منتدى هاما للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد على التزامه بمعالجة الفجوة التكنولوجية الرقمية بطريقة مجدية. |
La llamada brecha digital entre países ricos y pobres en medios informáticos suscita creciente preocupación. | UN | ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق. |
A mi juicio, sólo así sería posible frenar y reducir las disparidades económicas y la brecha digital cada vez mayores y promover el desarrollo, erradicar la pobreza y aumentar la estabilidad para todos. | UN | ولا أرى بغير ذلك إمكانية لوقف اتساع الفجوة الاقتصادية والفجوة التكنولوجية الرقمية وعكس هذا المسار، ومن ثم تعزيز التنمية، واستئصال شأفة الفقر، وزيادة الاستقرار بالنسبة للجميع. |
En este diálogo de alto nivel nos reunimos para ocuparnos de uno de estos retos, el de la integración de los países en desarrollo en esos marcos mundiales y el cierre de la brecha digital. | UN | وقد اجتمعنا في هذا الحوار الرفيع المستوى للتصدي لأحد هذه التحديات، وهو إدماج البلدان النامية في هذه الأطر العالمية وسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores han pedido en repetidas ocasiones en diversos foros internacionales que se preste una atención especial a la creciente brecha digital, y han indicado la necesidad de crear oportunidades para todos en la esfera digital. | UN | وقد طلب الرئيس ووزير الشؤون الخارجية أيضاً في منتديات دولية في مناسبات مختلفة إيلاء اهتمام خاص للفجوة التكنولوجية الرقمية الآخذة في الاتساع، وأشارا إلى ضرورة إيجاد الفرص التكنولوجية الرقمية للجميع. |
En el plano nacional, el Presidente ha establecido dos importantes vehículos tendientes a formular estrategias y planes de acción para que Sudáfrica puede colmar la brecha digital. | UN | أما في داخل جنوب أفريقيا، فقد أنشأ الرئيس وسيلتين هامتين تحاولان وضع خطط عمل واستراتيجيات تردم فيها جنوب أفريقيا الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Esta asociación exitosa constituye un buen ejemplo de cómo puede utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a las comunidades rurales a colmar la brecha digital. | UN | وفي تلك الشراكة الناجحة نموذج مضيء لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
La brecha digital continuará creciendo a menos que los dirigentes gubernamentales se comprometan a aplicar un plan de desarrollo de tecnología de la información y las comunicaciones serio. | UN | وسوف تستمر الفجوة التكنولوجية الرقمية في الاتساع ما لم يلتزم القادة الحكوميون بخطة جدية لتطوير تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
La brecha digital amenaza con marginar aún más las economías y poblaciones de muchos países en desarrollo y de países con economías en transición. | UN | وتهدد الفجوة التكنولوجية الرقمية بمزيد من تهميش اقتصادات وشعوب الكثير من البلدان النامية، فضلاً عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El desafío de transformar esta brecha digital en oportunidades digitales requiere el compromiso y la cooperación internacionales. | UN | ويقتضي التحدي المتمثل في تحويل هذه الفجوة التكنولوجية الرقمية إلى فرص للتكنولوجيا الرقمية التزاماً وتعاوناً على الصعيد الدولي. |
El uso de tecnologías de la información y las comunicaciones para promover el desarrollo y acabar con la brecha digital exige el esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | إن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز التنمية والقضاء على الفجوة التكنولوجية الرقمية يقتضي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Túnez se ha colocado decididamente a la vanguardia de la lucha contra la brecha digital mediante grandes inversiones en la tecnología de la información y la Internet. | UN | لقد وضعت تونس نفسها في طليعة الكفاح ضد الفجوة التكنولوجية الرقمية من خلال الاستثمار المكثف في تكنولوجيا المعلومات والإنترنت. |
j) Promover el desarrollo digital de los medios de difusión de masas ya establecidos; | UN | " (ي) تعزيز النهضة التكنولوجية الرقمية لوسائط الإعلام الجماهيرية القائمة فعلا؛ |