La revolución tecnológica de los transportes y de las comunicaciones ha producido los aviones a propulsión, las computadoras y los satélites. | UN | وتمخضت الثورة التكنولوجية في مجال النقل والاتصالات عن الطائرات النفاثة والحواسيب والسواتل. |
d) Mejorar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en consonancia con la evolución de la tecnología; | UN | )د( الارتقاء بالقدرات التكنولوجية في مجال خدمات المؤتمرات بما يتفق والتطورات الجديدة في التكنولوجيا؛ |
Aunque algunos países de la CESPAO han tratado de beneficiarse con la transferencia de las tecnologías que están surgiendo, se necesita con urgencia cerrar la gran brecha tecnológica en la agricultura. | UN | ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة. |
Los últimos avances tecnológicos en la tecnología de las energías renovables ya no se limitan a las economías industrializadas tradicionales. | UN | ولم تعد آخر التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيا مصادر الطاقة المتجددة منحصرة في الاقتصادات الصناعية التقليدية. |
La Caja continuará manteniéndose al tanto de los adelantos tecnológicos en materia de verificación de firmas. | UN | 11 - سيواصل الصندوق رصد التطورات التكنولوجية في مجال التحقق من التوقيعات. |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
Lo que haría falta sería una cartera de soluciones y medidas tecnológicas de mitigación. | UN | بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف. |
La comunidad internacional debería prestar un apoyo considerable a los programas encaminados a desarrollar los recursos humanos del sector público e introducir innovaciones tecnológicas en la administración. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
Reducción de la duración y la composición de las misiones de evaluación de necesidades que se envíen en respuesta a situaciones de emergencia; aplazamiento de los estudios e investigaciones sobre cuestiones humanitarias importantes y de la producción de material de información para donantes y organismos operacionales; aplazamiento de las innovaciones tecnológicas en materia de registro y de gestión de la información. | UN | اﻷثر : تخفيض مدة وقوام بعثات تقييم الاحتياجات، التي توفد استجابة لحالات الطوارئ؛ وإرجاء الدراسات والبحوث المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية الرئيسية، فضلا عن إرجاء إنتاج مواد إعلامية للجهات المانحة والوكالات المنفذة؛ وإرجاء الابتكارات التكنولوجية في مجال إدارة السجلات والمعلومات. |
d) Mejorar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en consonancia con la evolución de la tecnología; | UN | )د( الارتقاء بالقدرات التكنولوجية في مجال خدمات المؤتمرات بما يتفق والتطورات الجديدة في التكنولوجيا؛ |
e) Mejorar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en función de los nuevos avances tecnológicos; | UN | (هـ) رفع مستوى القدرة التكنولوجية في مجال خدمات المؤتمرات بما يتماشى مع التطورات الجديدة في عالم التكنولوجيا؛ |
c) Modernizar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias con arreglo a los nuevos adelantos de la tecnología. Cuadro 1.12 | UN | (ج) تحسين مستوى القدرة التكنولوجية في مجال خدمات المؤتمرات تماشيا مع التطورات الجديدة في عالم التكنولوجيا. |
e) Modernizar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias para la planificación, el procesamiento, la supervisión y la gestión con arreglo a los nuevos adelantos de la tecnología. | UN | (هـ) تحسين مستوى القدرة التكنولوجية في مجال تخطيط خدمات المؤتمرات وتجهيزها ورصدها وإدارتها تماشيا مع التطورات الجديدة في عالم التكنولوجيا. |
f) Modernizar y desarrollar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en beneficio de los usuarios y acercarse más a los clientes, a fin de aumentar la eficacia de la planificación, el procesamiento, la supervisión y la gestión de los servicios y de documentación de reuniones. | UN | (و) تعزيز ومواصلة تطوير القدرة التكنولوجية في مجال خدمة المؤتمرات للمستعملين وتمكين العملاء من الاستفادة منها، من أجل تخطيط الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
e) Modernizar y desarrollar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en beneficio de los usuarios y acercarse más a los clientes, a fin de aumentar la eficacia de la planificación, el procesamiento, la supervisión y la gestión de los servicios de documentación y de reuniones. | UN | (هـ) تعزيز ومواصلة تطوير القدرة التكنولوجية في مجال خدمة المؤتمرات لصالح المستعملين وتمكين العملاء من الاستفادة منها، من أجل تخطيط الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية. |
Aunque la brecha tecnológica en la esfera de las ciencias forenses se ha acortado en los dos últimos decenios en algunas regiones, la credibilidad de las instituciones forenses oficiales a menudo sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان. |
La importancia de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos aumentará a medida que los avances tecnológicos en la explotación minera de los fondos marinos convierten en más factible la explotación de minerales. | UN | إن أهمية السلطة الدولية لقاع البحار ستزداد كلما سهلت المنجزات التكنولوجية في مجال التعدين في قاع البحار القيام باستغلال المعادن في قاع البحار. |
Casi treinta años después de su apertura a la firma, en 1981, conserva un carácter evolutivo y contribuye a afrontar los desafíos humanitarios que plantean los avances tecnológicos en materia de armamentos. | UN | وهي لا تزال، بعد حوالي ثلاثين عاماً من تاريخ فتح باب التوقيع عليها، في عام 1981، ذات طابع تطوري لقدرتها على التصدي للتحديات ذات الطابع الإنساني الناجمة عن الفتوحات التكنولوجية في مجال صناعة الأسلحة. |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في كل أنحاء العالم؛ |
El estancamiento en las negociaciones de desarme es un lastre para la máquina multilateral establecida para tal propósito y pone en entredicho el sistema multilateral, puesto que algunos Estados se distancian o, peor todavía, se mantienen firmes en conservar sus arsenales y mejorar las capacidades tecnológicas de sus armas. | UN | إن المأزق الذي تعرفه مفاوضات نزع السلاح يقوض الآلية المتعددة الأطراف المنُشأة لهذا الغرض ويجعل النظام المتعدد الأطراف ككل يعاني ما دامت فرادى الدول لا تبالي، بل إنها، وهذا الأسوأ، تصر على الحفاظ على ترساناتها وتحسين قدراتها التكنولوجية في مجال الأسلحة. |
La comunidad internacional debería prestar un apoyo considerable a los programas encaminados a desarrollar los recursos humanos del sector público e introducir innovaciones tecnológicas en la administración. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
Tendrían que aprovechar los procesos nacionales de análisis sectoriales en curso y estar coordinados con ellos (por ejemplo, el de evaluación de las necesidades tecnológicas en materia de energía renovable), y abarcarían todos los aspectos del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تستند إلى عمليات الاستعراض القطري الجارية في قطاعات محددة وتُنسَّق معها (مثل تقييم الاحتياجات التكنولوجية في مجال الطاقة المتجددة) وأن تشمل جميع جوانب التنمية المستدامة. |
Los adelantos tecnológicos en las comunicaciones ofrecen nuevos medios para instigar el odio, la xenofobia y la violencia racial a nivel mundial. | UN | تتيح التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات وسائل جديدة للحض على الكراهية ورهاب الأجانب والعنف ذي الطابع العنصري على الصعيد العالمي. |
Ello es esencial para que el personal esté al corriente de los adelantos tecnológicos en el sector de las comunicaciones, el transporte, la ingeniería y la logística. | UN | وهذا ضروري لضمان بقاء الموظفين على علم بأحدث التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات والنقل والهندسة والسوقيات. |