"التكنولوجية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tecnológicas y económicas
        
    • tecnológicos y económicos
        
    • tecnológico y económico
        
    • tecnológica y económica
        
    • tecnológica y económicamente
        
    Era indispensable un marco reglamentario actualizado para obtener el máximo beneficio de las modificaciones tecnológicas y económicas. UN فلا غنى عن اطار تنظيمي مستوف للحصول على أقصى الفائدة من التغيرات التكنولوجية والاقتصادية.
    Además, también había que contar con las diferencias tecnológicas y económicas entre los países. UN وإلى جانب ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى مراعاة الفوارق التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان.
    Es indispensable en los aspectos tecnológicos y económicos para poder llevar a cabo adecuadamente los distintos proyectos. UN وفي المجالات التكنولوجية والاقتصادية هو حيوي أيضا لﻹكمال الصحيح لمختلف المشروعات.
    Pide a la ONUDI que utilice sus conocimientos tecnológicos y económicos especializados para ayudar a desarrollar esa tecnología. UN وهي تدعو اليونيدو إلى استخدام خبرتها التكنولوجية والاقتصادية في المساعدة على نشر هذه التكنولوجيا.
    El primer problema a tener en cuenta al formular un marco jurídico es la forma de adaptarse a la nueva evolución tecnológica y económica. UN والتحدي الأول الذي يواجه الإطار القانوني هو التكيف مع التطورات التكنولوجية والاقتصادية الجديدة.
    La utilización de muchos montes para una única explotación de 20 años probablemente sea tecnológica y económicamente viable, pero podría ser más difícil de justificar desde el punto de vista ambiental; UN ومن المرجح أن يكون إجراء التعدين في جبال البحرية كثيرة لعملية وحيدة مدتها 20 سنة ممكنا من الناحية التكنولوجية والاقتصادية ولكنه قد يكون من الصعب تبريره من وجهة نظر بيئية؛
    En el informe figuran los pormenores de un estudio sobre las condiciones tecnológicas y económicas de la exploración de los nódulos y un estado financiero. UN ويتضمن التقرير تفاصيل دراسة للظروف التكنولوجية والاقتصادية لاستكشاف العقيدات، كما يتضمن بياناً مالياً.
    :: Las necesidades diferenciadas de los pobres y la importancia de fomentar la adquisición de conocimientos, los estudios científicos, la investigación y las intervenciones en relación con sus necesidades básicas, tecnológicas y económicas particulares; UN :: حاجات الفقراء المتباينة وضرورة التركيز على تحسين المعارف والعلوم والبحوث والعمل فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية التكنولوجية والاقتصادية الخاصة بهم
    Otras observaron que el propio concepto de mejores técnicas disponibles incluía suficiente flexibilidad como para acomodar diferentes circunstancias tecnológicas y económicas. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم أفضل التقنيات المتاحة بحد ذاته ينطوي على قدر كاف من المرونة يتيح التكيف مع مختلف الظروف التكنولوجية والاقتصادية.
    5. Ello debía reflejarse en el proceso preparatorio de la Conferencia prestando atención a quienes tenían la responsabilidad cotidiana de la gestión urbana y de la búsqueda de soluciones tecnológicas y económicas a los problemas urbanos. UN ٥ - ولابد للعملية التحضيرية للمؤتمر أن تبرز ما ورد أعلاه بالانتباه إلى أولئك الذين يتولون المسؤولية اليومية في إدارة المدن وفي ايجاد الحلول التكنولوجية والاقتصادية للمشاكل الحضرية.
    El Programa Principal C se ocupa de prestar todos los servicios de cooperación técnica relativos a cuestiones tecnológicas y económicas en los sectores industriales interesados. UN جيم-4- والبرنامج الرئيسي جيم مسؤول عن توفير كافة خدمات التعاون التقني المتعلقة بالمسائل التكنولوجية والاقتصادية في القطاعات الصناعية المعنية.
    D.5. El Programa Principal D está encargado de prestar todos los servicios de cooperación técnica relacionados con cuestiones tecnológicas y económicas en los sectores industriales abarcados. UN دال-5- والبرنامج الرئيسي دال مسؤول عن تقديم جميع خدمات التعاون التقني بشأن المسائل التكنولوجية والاقتصادية في القطاعات الصناعية المعنية.
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la eliminación de los desfases tecnológicos y económicos entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وينوه المؤتمر بما يمكن أن تقدمه هذه الاستخدامات من إسهام في التقدم بوجه عام وفي إزالة الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    - La cesación de la carrera de armas convencionales y sus consecuencias en los aspectos tecnológicos y económicos UN - وقف سباق التسلح التقليدي وآثاره على الجوانب التكنولوجية والاقتصادية
    Los cambios tecnológicos y económicos tienen que contar con el apoyo de un marco normativo adecuado para que los países puedan aprovechar al máximo esos cambios. UN وتتطلب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية توافر إطار تنظيمي ملائم لدعمها إذا ما أرادت البلدان الاستفادة من تلك التغيرات إلى أقصى حد ممكن.
    Mientras procuraban proporcionar servicios básicos, como infraestructura, cuidado de la salud, bienestar social y educación, observaban la aterradora aceleración de los cambios tecnológicos y económicos, un fenómeno que frustró sus esperanzas de ponerse a la altura de los países desarrollados. UN وبينما كانت تعمل جاهدة لتوفير الخدمات الأساسية، مثل البنية التحتية والرعاية الصحية والاجتماعية والتعليم، شهدت التسارع المخيف في التحولات التكنولوجية والاقتصادية بصورة زعزعت آمالها باللحاق بها.
    No se puede seguir garantizando el progreso pacífico y la seguridad de la familia humana en un mundo caracterizado por la pobreza abyecta, la carga de la deuda externa, el crecimiento de la brecha tecnológica y económica entre ricos y pobres, el hambre y la desnutrición generalizados, el aumento de la violencia y la discriminación, la delincuencia y el uso indebido de drogas. UN إن التقدم السلمي لﻷسرة اﻹنسانية وأمنها لا يمكن ضمانه بعد اﻵن في عالم يتسم بالفقر المدقع، وبأعباء الديون الخارجية، وبالهوة التكنولوجية والاقتصادية التي تتسع بين اﻷغنياء والفقراء، وبالفقر وسوء التغذية الواسعي الانتشار، وبالعنف والتمييز المتزايدين، وبالجريمة وتعاطي المخدرات.
    El agua será la protagonista de la Exposición Internacional de Zaragoza de 2008, que proyecta ofrecer a los países participantes y visitantes un contacto con aspectos fundamentales del agua en el siglo XXI, como el medioambiental, la cooperación internacional y las perspectivas de gestión científica, tecnológica y económica. UN وستكون المياه الموضوع المركزي في معرض سرقوسة الدولي عام 2008. وسيتيح ذلك الحدث للبلدان المشاركة والزائرين فرصا للتبصر في الجوانب الأساسية للمياه في القرن الحادي والعشرين، ومنها البيئة، والتعاون الدولي والآفاق العلمية، والإدارة التكنولوجية والاقتصادية.
    Al considerar dichas medidas, el Grupo de Expertos Militares y Técnicos debía determinar si dichas medidas preventivas eran esenciales, efectivas en lo tocante a mejorar sustancialmente la fiabilidad de las municiones, inclusive las submuniciones, y viables tecnológica y económicamente. UN وأثناء النظر في هذه التدابير، يتعين على فريق الخبراء الحكوميين والتقنيين أن يحدد ما إذا كانت تلك التدابير الوقائية لازمة، وما إذا كانت فعالة في تحسين موثوقية الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، وما إذا كانت مجدية من الناحية التكنولوجية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more