Además, la cooperación tecnológica entre empresas puede contribuir al avance tecnológico en las regiones del Sur en las que se están profundizando los procesos de integración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن يساهم التعاون التكنولوجي بين الشركات في ترقية التكنولوجيا في مناطق الجنوب التي تعمق فيها اﻵن عملية التكامل. |
Una de ellas es la proximidad tecnológica entre las empresas y sus homólogos universitarios: cuanto mayor sea esa afinidad, mayores serán las posibilidades de cooperación. | UN | وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون. |
Los centros de tecnología ambiental podrían iniciar actividades de investigación y desarrollo sobre tecnologías ecológicamente racionales y facilitar la colaboración tecnológica entre las diversas partes interesadas a nivel nacional y regional. | UN | ويمكن لمراكز التكنولوجيا البيئية البدء في عمليات البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وتيسير التعاون التكنولوجي بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La propiedad limitada de la tierra y la inseguridad de la tenencia son dos factores que limitan las inversiones y las innovaciones tecnológicas entre las agricultoras T. Panyotou, “Green markets: the economics of sustainable development” San Francisco, Centro Internacional para el Desarrollo Económico, 1993. . | UN | ٢٥ - إن الملكية المحدودة لﻷراضي وانعدام أمن تملكها عاملان يحدان من الاستثمار والابتكار التكنولوجي بين المزارعات)١٦(. |
Observando que la expansión del comercio no se ha traducido en un crecimiento económico mundial dinámico y que la entrada de capitales a la región, incluida la inversión extranjera directa, se ha reducido, contribuyendo así a acentuar la brecha del conocimiento y las innovaciones tecnológicas con los países industrializados, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
Podría también resultar beneficiosa la cooperación tecnológica entre las pequeñas empresas de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. | UN | والتعاون التكنولوجي بين الوحدات الصغيرة الحجم في البلدان المتقدمة وتلك القائمة في البلدان النامية يمكن أن يكون ذا فائدة أيضا. |
Se están desplegando nuevos esfuerzos para revitalizar las actividades de cooperación tecnológica entre los países desarrollados y las naciones en desarrollo. | UN | ويجري حالياً عدد من المحاولات الجديدة التي ترمي إلى إنعاش جهود التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El fomento de la capacidad para la gestión tecnológica es un elemento importante de la cooperación tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وبناء القدرات في مجال إدارة التكنولوجيا عنصر هام من عناصر التعاون التكنولوجي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Los proyectos de la UNU en esta esfera del programa brindan información sobre cómo los países pueden mejorar sus sectores de la producción y los servicios, ayudando a reducir los problemas de la desigualdad tecnológica entre el Norte y el Sur. | UN | ٥٨ - توفر مشروعات جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال البرنامجي معلومات عن كيفية قيام البلدان بتحسين قطاعي إنتاجها وخدماتها بما يساعد على تقليل مشاكل عدم التكافؤ التكنولوجي بين الشمال والجنوب. |
La cooperación tecnológica entre los actores económicos de las economías industrializadas, en desarrollo y en transacción sigue ofreciendo estrategias prometedoras -entre otras cosas- para superar el acceso limitado a la información y la tecnología. | UN | ولايزال التعاون التكنولوجي بين الفعاليات الاقتصادية في البلدان الصناعية والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية يشكل استراتيجيات واعدة من جملة استراتيجيات أخرى ترمي إلى التغلب على محدودية فرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيا. |
Estamos dispuestos a cooperar ampliamente con nuestros vecinos palestinos y, de hecho, con todos los países del Oriente Medio, con un espíritu de dignidad y reciprocidad; pero no tenemos la intención de imponer nuestra experiencia a nadie, como tampoco es nuestra intención afirmar nuestra presencia económica o tecnológica entre nuestros vecinos que no la deseen. | UN | ونحن على استعداد لتنمية نطاقات واسعة من التعاون مع جيراننا الفلسطينيين بل ومع جميع بلدان الشرق الأوسط، على أساس من الكرامة والتبادل. ولكننا لا نعتزم فرض تجربتنا على أحد، ولا تأكيد وجودنا الاقتصادي أو التكنولوجي بين من لا يريدونه من جيراننا. |
Dicho plan debe asignar prioridad al fortalecimiento de los recursos humanos y a la cooperación tecnológica entre los países; para que tenga éxito los países desarrollados deben continuar prestando apoyo coherente y los países en desarrollo deben continuar mejorando sus marcos institucionales a fin de aprovechar la asistencia de la mejor forma posible. | UN | وينبغي أن تمنح الخطة الأولوية لتنمية الموارد البشرية والتعاون التكنولوجي بين الدول؛ ولكي يكتب لتلك الخطة النجاح، ينبغي أن تواصل البلدان متقدمة النمو تقديم الدعم بطريقة متسقة، وأن تواصل البلدان النامية تحسين أطر عملها المؤسسية للاستفادة من المساعدات بأحسن الوسائل الممكنة. |
Rusia, cuya capacidad industrial es considerable, está dispuesta a aumentar su asistencia tecnológica a los países en desarrollo, por ejemplo en virtud del programa de cooperación tecnológica entre Rusia y los países de América Central y América Latina, que se prepara con ayuda de la ONUDI. | UN | وأوضح أنّ الاتحاد الروسي، بما لديه من قدرة صناعية كبيرة، مستعد لزيادة مساعدته التكنولوجية للبلدان النامية، كأن يكون ذلك في إطار برنامج التعاون التكنولوجي بين الاتحاد الروسي وبلدان أمريكا الوسطى واللاتينية، الذي يجري وضعه بمساعدة اليونيدو. |
Aplicar estrategias regionales integradas de gestión de desechos como marco para la cooperación tecnológica entre los países de Asia y el Pacífico y hacer tomar conciencia a los gobiernos de la necesidad de adoptar políticas sostenibles e integradas de gestión de desechos; | UN | تنفيذ الإستراتيجيات الإقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات، كإطار للتعاون التكنولوجي بين البلدان في إقليم آسيا والباسيفيكي، لإزكاء الوعي وسط الحكومات التي تفتقر إلى سياسات خاصة بالإدارة المستدامة والمتكاملة للنفايات؛ |
31. Los participantes señalaron las siguientes esferas en las que la Convención podría contribuir a las actividades de la cooperación tecnológica entre las Partes: | UN | 31- أشار أعضاء الفريق إلى المجالات التالية التي يمكن فيها لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تساهم في أنشطة التعاون التكنولوجي بين الأطراف: |
2. Promover las actividades conjuntas de investigación y desarrollo y de cooperación tecnológica entre los países en desarrollo y entre estos y los países desarrollados, con inclusión de la posibilidad de compartir los derechos de propiedad intelectual. | UN | 2- تعزيز الأنشطة المشتركة للبحث والتطوير والتعاون التكنولوجي بين البلدان النامية وبين البلدان المتقدمة والنامية والتي قد تشمل تقاسم حقوق الملكية الفكرية. |
c) Facilitarán la cooperación tecnológica entre los países Partes afectados mediante la asistencia financiera o por cualquier otro medio adecuado; | UN | )ج( تيسير تحقيق التعاون التكنولوجي بين اﻷطراف من البلدان النامية المتأثر عن طريق المساعدة المالية أو غيرها من الوسائل المناسبة؛ |
Algunos países todavía no han adaptado satisfactoriamente sus regímenes jurídicos para afrontar debidamente las cuestiones planteadas por la cooperación tecnológica entre empresas (por ejemplo, la copropiedad de invenciones o las cláusulas anticompetitivas). | UN | وهناك عدد من البلدان لم يهيئ حتى اﻵن، على نحو مرض، النظم القانونية اللازمة لمواجهة المسائل التي تنشأ من التعاون التكنولوجي بين الشركات )مثلا الشراكة في ملكية الاختراعات، وأحكام منع التنافس(. |
Azerbaiyán declaró que los riesgos planteados por la globalización eran mayores para los países en desarrollo e incluían el aumento del desempleo, crecientes brechas tecnológicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo, la estratificación socioeconómica, la dependencia de la estabilidad financiera internacional, la expansión de la deuda externa y la indebida o excesiva influencia de las empresas transnacionales. | UN | وذكرت أذربيجان أن المخاطر التي تمثلها العولمة قد تضاعفت للدول النامية وشملت ارتفاع معدل البطالة وتنامي حالات النقص التكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والطبقية الاقتصادية والاجتماعية والاعتماد على الاستقرار المالي الدولي وتوسع نطاق الدين الخارجي وتأثير الشركات عبر الوطنية غير الملائم أو المفرط. |
Observando que la expansión del comercio no se ha traducido en un crecimiento económico mundial dinámico y que la entrada de capitales a la región, incluida la inversión extranjera directa, se ha reducido, contribuyendo así a acentuar la brecha del conocimiento y las innovaciones tecnológicas con los países industrializados, | UN | وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، قد تضاءل فيما يعد من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية، |
A ese respecto, podrían utilizar sus corrientes de recursos para promover la transferencia de tecnología y el aprendizaje tecnológico entre países africanos y otros países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكنهم استخدام تدفقات مواردهم لتعزيز نقل التكنولوجيا والتعلم في المجال التكنولوجي بين البلدان الأفريقية والبلدان النامية الأخرى. |