"التكيف معها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de adaptación
        
    • la adaptación
        
    • adaptarse a ellas
        
    • adaptación de
        
    • adaptando
        
    • y adaptación
        
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Una respuesta eficaz debe establecer un equilibrio entre las actividades de mitigación y las de adaptación. UN وأي رد فعال ينبغي أن يحقق توازننا بين تخفيف الآثار وبين التكيف معها.
    Si el cambio climático se produce con una rapidez superior a la velocidad de adaptación posible de los sistemas naturales, consistente en migración, adaptación conductival o mutación genética, algunas especies acabarán no pudiendo tolerar sus hábitat actuales y tradicionales. UN فإذا حدث تغير المناخ بسرعة تفوق معدل قدرة النظم الطبيعية على التكيف معها عن طريق الهجرة أو التكيف السلوكي أو التحولات الجينية، فربما وجدت بعض اﻷنواع أن موئلها الطبيعي أصبح لا يطاق.
    No obstante, ello depende de que las normas sociales que rigen el acceso a los recursos se mantengan en vigor y de que la tecnología avance a un ritmo tal que permita la adaptación de esas normas. UN غير أن هذا يتوقف على ما يتبقى من قوة للقواعد الاجتماعية التي تحكم سبيل الوصول هذا، ومدى تطور التكنولوجيا بوتيرة لا تتفوق في سرعتها على قدرة القواعد الاجتماعية على التكيف معها.
    La economía es un mundo de realidades, pero estas realidades evolucionan y los protagonistas económicos deben saber adaptarse a ellas. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    Otro problema es el rápido cambio en la demanda y la estructura del mercado nacional y los mercados extranjeros, que plantea dificultades de adaptación para el sector agropecuario de Viet Nam. UN وثمة مشكلة أخرى تتعلق بالتغييرات السريعة في الطلب والهياكل في السوق المحلية والخارجية جميعاً، التي يصعب على القطاع الزراعي في فييت نام التكيف معها.
    Al examinar la cuestión de los desastres como parte del cambio climático, deseamos recalcar la importancia de contar con un enfoque equilibrado, tanto respecto de las medidas de mitigación del cambio climático como de las medidas de adaptación. UN عند النظر في مسألة الكوارث كجزء من تغير المناخ، نود أن نشدد على أهمية اتباع نهج متوازن تجاه تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معها.
    El capítulo 26, " Directrices técnicas para evaluar los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación " , ha sido ya publicado en una separata por el IPCC. UN فالفصل ٦٢، " مبادئ توجيهية تقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها " كان الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أصدره في السابق كوثيقة منفصلة.
    Se invita a las Partes a utilizar las Directrices técnicas del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación y el Manual del Programa de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente (PNUMA) sobre métodos para evaluar las repercusiones del cambio climático y estrategias de adaptación. UN وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وكذلك دليل أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معها الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    31. Casi todas las Partes facilitaron información sobre su vulnerabilidad actual y futura y sobre las medidas de adaptación y las estrategias de respuesta, incluido el grado de aplicación. UN 31- قدمت جميع الأطراف تقريباً معلومات عن آثار تغير المناخ وأوجه التأثر بها في الوقت الحاضر والمستقبل وكذلك عن تدابير التكيف معها واستراتيجيات الاستجابة لها، بما في ذلك على مستوى التنفيذ.
    A finales de 2003, la OMS y sus entidades asociadas publicarán un libro sobre el cambio climático y la salud humana en el que se trata de los riesgos y las respuestas y se presentan diversos métodos de evaluación de la vulnerabilidad y de las opciones de adaptación. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية أن تنشر وشركاؤها، في نهاية عام 2003، كتاباً عن تغير المناخ وصحة الإنسان يتناول المخاطر والحلول ويعرض مجموعة من الطرائق اللازمة لتقييم مدى إمكانية التعرض لهذه المخاطر وخيارات التكيف معها.
    Las actividades del PMA ayudan a mejorar los ecosistemas de seguridad alimentaria en comunidades y aldeas, protegen los medios de subsistencia de los pueblos indígenas y de otros grupos vulnerables afectados por la inseguridad alimentaria y coadyuvan a reforzar la resiliencia y la capacidad de adaptación al cambio climático. UN وتساعد أنشطة برنامج الأغذية العالمي على تعزيز النظم الإيكولوجية التي توفر الأمن الغذائي وذلك على صعيدي المجتمعات المحلية والقرى، وتحمي سبل رزق الشعوب الأصلية ممن يفتقرون إلى الأمن الغذائي وغيرهم من الشرائح الضعيفة وتساهم في تعزيز القدرة على مقاومة آثار تغير المناخ وعلى التكيف معها.
    19. La información socioeconómica puede poner de relieve los diferentes grados de exposición a las amenazas climáticas y la capacidad de adaptación de las regiones, los países y las comunidades. UN 19- يمكن أن تسلِّط المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية الضوء على مختلف حالات التعرض للتهديدات المناخيـة وقدرات المناطق والبلدان والمجتمعات المحلية على التكيف معها.
    Los programas de protección social apropiados podrían, por ejemplo, incluir transferencias de efectivo para las personas más vulnerables a los riesgos del cambio climático y con menos capacidad de adaptación a este. UN 40 - وعلى سبيل المثال، يمكن أن تشمل برامج الحماية الاجتماعية الملائمة تحويلات نقدية إلى الفئات الأكثر عرضة لمخاطر تغير المناخ والأقل قدرة على التكيف معها.
    Los países también deben definir a qué riesgos pueden adaptarse y el grado de riesgo que están dispuestos a asumir, sobre la base de una evaluación comparativa de los distintos enfoques y un análisis de la eficacia en función de los costos de las distintas opciones de adaptación disponibles, a fin de diseñar carteras o conjuntos de instrumentos de gestión global del riesgo y tomar decisiones sobre las medidas que se hayan de adoptar. UN وبالمثل، ينبغي أن تحدد البلدان المخاطر التي يمكنها التكيف معها ومستوى الخطر الذي يمكنها قبوله، استناداً إلى تقييم مقارن لمختلف النهُج وتحليل لمدى فعالية خيارات التكيف المتاحة من حيث التكلفة، من أجل تصميم مَحَافظ أو مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر واتخاذ قرارات بشأن الإجراءات اللازمة.
    También apoyamos el compromiso del Gobierno de la India de centrarse en esferas como la preparación para los desastres naturales, la capacidad de recuperación, el fomento de la capacidad, la adaptación y la mitigación en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وندعم أيضا التزام حكومة الهند بالتركيز على مجالات مثل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية، وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيف معها والصمود في وجهها والتخفيف من آثارها.
    a) En la relación que el hombre mantiene con este recurso capital, ¿qué no es negociable y requiere la adaptación humana? UN )أ( ما هي العناصر غير القابلة لﻷخذ والرد والتي يتحتم على اﻹنسان التكيف معها في إطار علاقاته بهذا المورد الحيوي؟
    Nuestros nietos, sus hijos y sus nietos, de hecho los miembros de todos los grupos sociales no tendrán más alternativa que tratar de adaptarse a ellas. UN ولن يكون أمام أحفادنا، وأولادهم وأحفادهم، بل وأعضاء جميع الفئات الاجتماعية، خيار سوى محاولة التكيف معها.
    Por último, resulta desalentador que durante mucho tiempo los altos funcionarios y demás autoridades de la Secretaría de las Naciones Unidas se hayan mantenido indiferentes a las innovaciones tecnológicas o renuentes a adaptarse a ellas. UN ٥٢ - وأخيرا، من اﻷمور غير المشجعة أن كبار المسؤولين والسلطات اﻷخرى في اﻷمانة العامة ظلوا لفترة طويلة لا يبالون باﻹبتكارات التكنولوجية أو يأبون التكيف معها.
    Ahora que ya sabe que todo esto que siente... es causado por la vida que está creciendo en Ud... y porque su cuerpo se está adaptando, aproveche. Open Subtitles .. والآن تعلمين ..أن سبب كل إحساساتك ..هو الحياة التي تنمو بداخلك ولأن جسدك يحاول التكيف معها .. ساعديه
    El objetivo es una economía de bajo carbono, que apoye las medidas de mitigación y adaptación. UN ويتمثل هدفنا في إقامة اقتصاد عالمي ينتج كمية قليلة من انبعاثات الكربون، يدعم جهود التخفيف من آثار تغير المناخ وجهود التكيف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more