"التلفزية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de televisión
        
    • televisivos
        
    • televisadas
        
    • de TV
        
    • televisiva
        
    • televisados
        
    • publicitarios
        
    La existencia del canal de televisión del Gobierno no obstaculiza de ninguna forma la libertad de expresión. UN ووجود القناة التلفزية الحكومية لا يعرقل حرية التعبير بأي طريقة كانت.
    En 1995 salieron al aire asimismo 7.364 horas de programas de televisión en los idiomas de las minorías desde los centros de televisión de Belgrado, Podgorica, Novi Sad y Pristina, para un total de 31.684 horas. UN وفي عام 1995 أيضاً، بثت 364 7 ساعة من البرامج التلفزية بلغات الأقليات من 4 مراكز تلفزيونية هي بلغراد، وبودغوريتشا، ونوفي ساد، وبريشتينا، بما مجموعه 684 31 ساعة من البرامج.
    Se habían utilizado los medios de comunicación, avisos de televisión y material impreso para informar a los jóvenes sobre los efectos negativos del uso indebido de drogas. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    El Ministro también prohibió la difusión de emisiones de carácter político y las de teléfono abierto en los canales de televisión y radio que no fueran los oficiales. UN كما منع الوزير بث البرامج ذات الصبغة السياسية والبرامج التي تكون فيها الاتصالات بالهاتف مباشِرة على القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية غير القنوات والمحطات الرسمية.
    - Bueno, el pero es que las decisiones de derechos televisivos las toman los 32 dueños y debe funcionar bastante bien de ese modo tenemos los derechos televisivos más lucrativos en los deportes. Open Subtitles في الواقع قرار الحقوق التلفزية يتم اتخاذها من لدن المُلاك الـ32 مجتمعين حتماً ستُجدي نفعاً بهذه الطريقة،
    - Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    Se han producido y exhibido anuncios sociales y documentales, y se han preparado programas de televisión con el apoyo de organizaciones internacionales. UN ويجري إنتاج وتعميم التوجيهات الاجتماعية والبرامج الوثائقية، والبرامج التلفزية بدعم من منظمات دولية.
    Se publican periódicos y revistas en 11 idiomas, y se transmiten programas de radio y de televisión en 8 y 7 idiomas, respectivamente. UN فالصحف والمجلات تُنشر ب11 لغة، وتبث محطات الإذاعة بثماني لغات، في حين تُبث البرامج التلفزية بسبع لغات.
    También está reconocido en la ley el derecho pleno de todo ciudadano a captar programas de televisión por satélite. UN كما يقر القانون لكل مواطن بكامل حرية التقاط البرامج التلفزية بواسطة الهوائيات.
    Todas las emisoras de televisión y radiodifusión pertenecían y estaban dirigidas por el Estado. UN وجميع القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية تملكها وتديرها الدولة.
    Hacen muchos programas de televisión y películas. Open Subtitles يُجرون العديد من البرامج التلفزية إضافة للأفلام
    Simultáneamente se negocia con canales de televisión en los diversos países iberoamericanos, para la redifusión de la señal por la red terrestre. UN وفي نفس الوقت تجري مفاوضات مع القنوات التلفزية في مختلف البلدان الايبيرو - امريكية ﻹعادة بث الاشارة على الشبكة اﻷرضية.
    156. La situación es análoga en los tres primeros canales de televisión privados del país. UN ٦٥١ - والوضع مماثل في القنوات التلفزية الخاصة الثلاث الكبرى في البلد.
    Es especialmente importante mencionar el artículo 19, en vista de las informaciones sobre la destitución de muchos docentes universitarios que expresaron su oposición a la política del Gobierno, entre ellos el ex Vicepresidente del Comité, y el cierre de varios periódicos y estaciones de televisión independientes. UN ومن المهم بوجه خاص أن تذكر المادة ٩١ على ضوء التقارير التي تفيد فصل أكاديميين عديدين من وظائفهم كانوا قد أعربوا عن معارضتهم لسياسة الحكومة، بمن فيهم نائب رئيس اللجنة السابق، وكذلك إغلاق عدد من الصحف والمحطات التلفزية المستقلة.
    El Departamento de Información Pública debe estudiar la posibilidad de cooperar más activamente con los medios de información estatales y privados con miras a producir más documentales que puedan transmitirse por los canales de televisión nacionales e internacionales. UN وينبغي لﻹدارة أن تنظر في إمكانية الدخول في ترتيبات تعاونية أنشط مع وسائط الاتصال الحكومية والخاصة ﻹنتاج مزيد من البرامج الوثائقية لبثها على القنوات التلفزية الوطنية والدولية.
    La CARICOM apoya la creación de una programación completa en lengua francesa y criolla para la población de Haití y exhorta a que se fortalezca la capacidad de las emisoras de televisión de las Naciones Unidas por medio de varios canales, en especial en los países en desarrollo. UN والاتحاد الكاريبي يؤيد وضع برمجة كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية لسكان هايتي، ويود أن تكون للمحطات التلفزية لﻷمم المتحدة عدة قنوات، لا سيما في البلدان النامية.
    Explotación de sistemas de radio-comunicaciones telefónicas y telegráficas de largo alcance y retransmisión de programas de televisión a puntos situados en la red Órbita, en aras de la cooperación internacional UN ٨ر٢٦ تشغيل نظام للاتصالات اللاسلكية الهاتفية والبرقية البعيدة المدى، وبث البرامج التلفزية الى محطات على شبكة أوربيتا ولصالح التعاون الدولي
    Piezas de repuesto para el circuito cerrado de televisión UN قطع غيار للدوائر التلفزية المتعلقة
    Las emisoras de radio privadas compiten con las emisoras estatales, mientras que los televidentes israelíes que tienen conexión por cable pueden acceder sin limitación alguna a los canales televisivos internacionales. UN وتتنافس المحطات الخاصة مع المحطات التي تديرها الدولة، ويشاهد الجمهور في إسرائيل دون قيود القنوات التلفزية العالمية عن طريق شبكات الكابل.
    Como parte de esta iniciativa, en el Palacio de las Naciones se grabaron el programa Hard Talk de BBC World con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y varias otras entrevistas televisadas en directo. UN (Hard Talk)، وهو أحد برامج التلفاز العالمي لهيئة البث البريطانية (BBC World) مـع المفوض السامـي لحقوق الإنسان وكذلك إنتاج عدد من المقابلات التلفزية الحية.
    Los radares de defensa usan señales de TV y señales de radio todo el tiempo, por lo que no tienen que transmitir una señal de radar y revelar su posición. TED وتستعمل رادارات الدفاع الإشارات التلفزية والإذاعية في كل وقت، بحيث لا يكون عليها نقل إشارة الرادار والكشف عن موقعها.
    La campaña televisiva se reforzará entre julio y noviembre de 1995 para hacerla coincidir con el desarrollo de las principales actividades de la campaña internacional en favor de la tolerancia. UN وسيجرى تكثيف الحملة التلفزية في فترة ما بين تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لتوافق وضع اﻷنشطة الرئيسية للحملة الدولية من أجل التسامح.
    El volumen anual de los programas televisados en alemán en la República Autónoma de Crimea es de 32 horas, y los programas de radiodifusión, de 48 horas. UN وهناك 32 ساعة في السنة للبرمجة التلفزية باللغة الألمانية في جمهورية القرم ذات الاستقلال الذاتي و48 ساعة من البث الإذاعي.
    Los programas de sensibilización utilizan cada vez más una gran variedad de materiales, espacios publicitarios en la radio y la televisión y presentaciones en los medios sociales. UN واستعملت بقدر متزايد مجموعة واسعة من المواد والإعلانات التلفزية والإذاعية ووسائط التواصل الاجتماعي في برامج التوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more