Artículos en prensa y medios electrónicos, y participación en programas de televisión y radio sobre varios aspectos de los derechos humanos | UN | عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان |
Las actividades incluyen la educación comunitaria mediante programas de televisión y radio. | UN | وتشمل الأنشطة تثقيف المجتمع، من خلال البرامج التلفزيونية والإذاعية. |
Programas periódicos de televisión y radio informan al público sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وعمليات البث التلفزيونية والإذاعية المستمرة تحيط الجمهور علما بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Aunque algunos programas de radio y televisión se transmiten en hindi y otros en criollo. | UN | وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول. |
Se celebró y organizó una mesa redonda de 2 días para editores de periódicos y gerentes de estaciones de radio y televisión | UN | استضافت البعثة ونظَّمت مائدة مستديرة على مدى يومين لرؤساء تحرير الصحف ومديري المحطات التلفزيونية والإذاعية |
Se han utilizado publicaciones y programas de televisión y de radio en forma efectiva y se han organizado seminarios, cursos prácticos, viajes de estudio y campañas de promoción. | UN | واستخدمت المنشورات والبرامج التلفزيونية والإذاعية استخداما فعالا، ونظمت حلقات دراسية وحلقات عمل ورحلات دراسية وحملات للدعوة. |
La Comisión participa en los debates patrocinados por la televisión y la radio. | UN | 205- تشارك اللجنة في جميع المناقشات التلفزيونية والإذاعية. |
La labor de televisión y radio de su sección hispana hace lo mismo. | UN | وتحذو الأعمال التلفزيونية والإذاعية التي يضطلع بها برنامجها للدعوة باللغة الإسبانية حذوها. |
Se han organizado campañas de concienciación, con actividades que incluyen conferencias, reuniones y programas de televisión y radio. | UN | وأفاد أنه جرى تنظيم حملات لزيادة الوعي من خلال أنشطة تشمل المؤتمرات واللقاءات والبرامج التلفزيونية والإذاعية. |
Durante la campaña se emitieron cientos de mensajes a través de las estaciones de televisión y radio, vallas publicitarias instaladas en todo el país y anuncios impresos en diarios y revistas. | UN | وشملت الحملة مئات اللقطات على المحطات التلفزيونية والإذاعية واللوحات الإعلانية في جميع أنحاء البلد وطباعة الإعلانات في المجلات والصحف. |
Las emisoras de televisión y radio estatales y privadas informan cada vez más de actividades de los partidos, y el diálogo y el debate han permitido hacer notables progresos en el proceso político. | UN | وتجري تغطية الأنشطة الحزبية بصورة متزايدة بواسطة محطات التلفزيون والإذاعة الوطنية الحكومية فضلاً عن المحطات التلفزيونية والإذاعية الخاصة. وقد أحرزت العملية السياسية تقدماً بارزاً من خلال الحوارات والمناقشات. |
Además, las emisoras locales de televisión y radio difundían programas en los idiomas de las minorías nacionales y también se distribuían periódicos y revistas en los idiomas minoritarios. | UN | وفي الوقت نفسه، تبث المحطات التلفزيونية والإذاعية المحلية برامجها بلغات الأقليات القومية، وتنشَر الصُحف والمجلات أيضاً بلغات الأقليات. |
159. Los programas de televisión y radio, la prensa, la Organización Nacional de Exploradores y Guías y los diarios escolares contribuyen de manera clara y palpable a tal fin. | UN | 159- إن البرامج التلفزيونية والإذاعية والصحف وهيئة الكشافة والأنشطة والصحف المدرسية تسهم جميعها في ذلك بشكل واضح ومحسوس. |
En Egipto se emitieron profusamente en canales nacionales de radio y televisión anuncios de educación de los votantes. | UN | وفي مصر بُثت المواد التلفزيونية والإذاعية الرامية إلى تثقيف الناخبين على نطاق واسع عبر القنوات الوطنية. |
También recibieron capacitación para producir programas de radio y televisión sobre esos y otros temas conexos. | UN | ودُرّبوا أيضا على إنتاج البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن هذين الموضوعين وغيرهما من الموضوعات ذات الصلة. |
El Consejo Nacional de Radiodifusión controla sistemáticamente los programas de radio y televisión para verificar si los canales y las emisoras cumplen la ley que protege a los menores de edad. | UN | ويقوم المجلس بالمراقبة المنهجية للبرامج التلفزيونية والإذاعية للتحقق من التزام هيئات البث بقانون حماية القصر. |
De ellos, el 87% son canales privados de radio y televisión. | UN | وتمثل القنوات التلفزيونية والإذاعية غير الحكومية نسبة 87 في المائة من هذه المنافذ الإعلامية. |
Entre los medios que realizaron la cobertura periodística de la conferencia se encontraban representantes de la prensa local, canales de radio y televisión y una gran cantidad de representantes de la prensa escrita, televisión y radio internacionales. | UN | وشملت التغطية الإعلامية للمؤتمر ممثلي الصحافة المحلية والقنوات التلفزيونية والإذاعية بالإضافة إلى عدد كبير من ممثلي الصحافة الدولية ووكالات التلفزيون والإذاعة. |
El UNFPA apoyó la elaboración de un manual de capacitación para periodistas sobre la metodología para utilizar las series de radio y televisión a fin de que traten la igualdad entre los géneros, la salud y la prevención del VIH. | UN | وقد دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان وضع كتيب تدريبي للصحفيين يتعلق بمنهجية استخدام المسلسلات التلفزيونية والإذاعية لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين والصحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Portavoces de la policía son invitados a menudo a programas de televisión y de radio para presentar la cuestión al público y hacer observaciones sobre las noticias respectivas que aparecen en la prensa. | UN | :: كثيرا ما يُدعى ناطقون باسم الشرطة إلى البرامج التلفزيونية والإذاعية لعرض الموضوع للجمهور والتعليق على التغطية الإعلامية المطبوعة. |
Se elaboraron anuncios de interés público junto con la Secretaría Técnica de Administración Electoral y la Comisión Electoral Nacional, que se difundieron en la televisión y la radio nacionales, con el apoyo de la Oficina de Información Pública de la UNMIT | UN | إعلانات الخدمة العامة بالتعاون مع الأمانة التقنية واللجنة الانتخابية وبثها على المحطات التلفزيونية والإذاعية الوطنية بدعم من مكتب الإعلام التابع للبعثة المتكاملة |
Mediante una serie de entrevistas por radio y televisión y de artículos en las páginas de opinión, y con la activa participación promocional de los centros de información de las Naciones Unidas, esta iniciativa ha seguido generando un gran interés entre los medios de difusión. | UN | وما زالت هذه المبادرة تسترعي اهتماما شديدا من جانب وسائط الإعلام من خلال جملة من المقابلات التلفزيونية والإذاعية ومقالات الرأي والجهود الترويجية النشيطة التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Se ha incrementado la sensibilización pública a través de programas de radio y televisión en más de 72 idiomas locales, que abordan los derechos de los niños y la violación de esos derechos. | UN | وتوجَّه حملات للتوعية العامة من خلال البرامج التلفزيونية والإذاعية بأكثر من 72 لغة محلية، حيث تتناول حقوق الطفل وانتهاكات تلك الحقوق. |