"التلقائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • automáticos
        
    • automática
        
    • automáticas
        
    • espontáneos
        
    • espontánea
        
    • automático
        
    • oficio
        
    • espontáneas
        
    • espontáneo
        
    • automáticamente
        
    • automatismo
        
    • no solicitadas
        
    • espontáneamente
        
    • automatizado
        
    • automatizada
        
    Asimismo, instamos a agilizar la propuesta de mecanismos automáticos de financiamiento de acuerdo a lo establecido en el Protocolo de Guatemala. UN ونحث أيضا على التعجيل بتنفيذ المقترحات المتعلقة باﻵليات التلقائية للتمويل وفقا لما هو محدد في بروتوكول غواتيمالا.
    De esta forma, la participación automática de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la Mesa es evidentemente incompatible con este principio. UN وبالتالي فإنه من الواضح أن عضوية اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن التلقائية في ذلك المكتب لا تتمشى مع هذا المبدأ.
    A esa notificación, que prevería un período de gracia para subsanar los problemas, le seguirían las consecuencias automáticas señaladas supra. UN وستلي هذا الاخطار، الذي سيتضمن مهلة لحل المشاكل، العواقب التلقائية السالفة الذكر.
    Los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم.
    Los refugiados más antiguos comenzaron a repatriarse en forma espontánea. UN والمجموعة القديمة من اللاجئين بدأت في العودة التلقائية الى الوطن.
    La utilización de nuevas tecnologías no es un proceso automático ni sencillo. UN واستخدام تكنولوجيات جديدة ليس بالعملية التلقائية أو البسيطة.
    El procesamiento de oficio elimina las condiciones previas restrictivas que se aplicaban a las diversas formas de violencia doméstica. UN وتضمن المتابعة القضائية التلقائية توقف سريان أي شروط مسبقة مقيِّدة على أشكال شتى من العنف المنزلي.
    Acogemos con particular beneplácito la posibilidad de que las consultas dentro del Consejo sean más espontáneas, vigorosas y productivas. UN ونرحب بشكل خاص بإمكانية التوجه إلى إضفاء مزيد من التلقائية والحيوية والإنتاجية على المشاورات داخل المجلس.
    Este retorno espontáneo, sin embargo, ha llevado al correspondiente aumento en el número de accidentes provocados por las minas. UN غير أن هذه العودة التلقائية قد أدت، في المقابل، الى زيادة عدد حوادث انفجار اﻷلغام.
    En las administraciones nacionales, los aumentos automáticos de los costos son cosa del pasado. UN وقال إن التصاعدات التلقائية في التكاليف هي عنصر من عناصر الماضي لدى الحكومات الوطنية.
    Una madre biológica que padezca una enfermedad mental tiene los mismos derechos automáticos de tutoría que una madre sin enfermedad mental. UN تتمتع الأم الرحمية المصابة بمرض عقلي بنفس الحقوق التلقائية للوصاية شأنها في ذلك شأن الأم غير المصابة بمرض عقلي.
    Esto refleja en gran parte el funcionamiento de los estabilizadores automáticos. UN وهذا يظهر إلى حد كبير فعالية عوامل الموازنة التلقائية.
    Mi delegación no encuentra ninguna razón para esta condición automática de miembro. UN ولا يسع وفد بلدي أن يجد أي أساس لهذه العضوية التلقائية.
    La repetición persistente de esa acusación de forma automática y descarada no conseguirá nada útil. UN ونريــد أن نقول إن الاستمــرار فــي ترديــد هذه الاتهامــات بهذه الطريقة التلقائية الفجة لن يخدم أي هدف.
    :: Conciliación automática de cuentas bancarias UN :: التسوية التلقائية لحسابات المصارف
    321. Es difícil tratar en abstracto la cuestión de " las sanciones automáticas " . UN 321- وإن مسألة " العقوبات التلقائية " هي مسألة تصعب معالجتها بصورة مجردة.
    Los procedimientos del nuevo régimen de sanciones automáticas funcionan de la manera siguiente: UN وفي ما يلي الإجراء التشغيلي للنظام الجديد للعقوبات التلقائية:
    Mientras tanto, de acuerdo con los informes se siguen produciendo regresos espontáneos. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا للتقارير الواردة، يستمر نوع من العودة التلقائية.
    Sin embargo, también se considera que en 1994 podría disminuir la capacidad potencial para una nueva repatriación espontánea en masa de refugiados a Mozambique, y el ACNUR se verá obligado a promover la repatriación más activamente. UN ومع ذلك، يرى أيضا أن احتمالات مواصلة العودة التلقائية للاجئين على نطاق واسع الى موزامبيق في عام ٤٩٩١ قد تنخفض وسوف يتعين على المفوضية أن تقوم بجهود أكبر في تشجيع العودة.
    Por lo que se refiere al examen de los fondos fiduciarios, éste debería ser en cierta medida automático. UN فينبغي أن يكون هناك بعض التلقائية فيما يتعلق باستعراض الصناديق الاستئمانية.
    El principio del encauzamiento de oficio así como el principio de la legalidad garantizan el encauzamiento efectivo de las infracciones. UN يضمن مبدأ الملاحقة التلقائية ومبدأ الشرعية ملاحقة الجرائم بصورة فعالة.
    La tasa de desintegración característica de cada radionucleido se describe por su semivida, el tiempo en que ocurren transiciones espontáneas en la mitad de los átomos. UN ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات.
    Pese a la incertidumbre y la violencia prevalecientes hubo algunos casos de regreso espontáneo. UN واستمرت مع ذلك بعض عمليات العودة التلقائية رغم التوجس والعنف السائدين.
    Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. UN وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر.
    Las consecuencias aplicadas por el sistema de cumplimiento deberán lograr un equilibrio cuidadoso entre la discrecionalidad y el automatismo. UN فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية.
    Se observó que el procedimiento de las propuestas no solicitadas se había utilizado en varios países y que era aconsejable formular recomendaciones concretas respecto de cómo encarar tales propuestas. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    Los mensajes de apoyo que fluyeron de todas partes y las manifestaciones organizadas espontáneamente en todo el país son signos evidentes de adhesión del pueblo de Burundi al nuevo régimen que ha venido a socorrer a un pueblo al borde del precipicio. UN فقد كانت رسائل التأييد الواردة من جميع الجهات والمظاهرات التلقائية في جميع أنحاء البلد دلائــل واضحــة علــى تأييد شعب بوروندي للحكومة الجديدة التي جاءت لمساعــدة بلد كان يقف على حفة الهاوية.
    El mecanismo automatizado de asistencia de los donantes fomentó la coordinación de la oferta y el suministro de asistencia técnica. UN وعملت الآلية التلقائية للمساعدة المقدمة من الجهات المانحة على تعزيز التنسيق في مجال عرض المساعدة التقنية وتوفيرها.
    Ese nuevo entorno posibilitaría una gestión de tesorería global e incluiría el aspecto de gestión de caja automatizada. UN ومن شأن المشروع الجديد أن يتيح الإدارة العالمية للخزانة وأن يشتمل على خاصية الإدارة التلقائية للنقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more