Integración de las medidas para prevenir y eliminar la contaminación y la degradación marinas causadas por las actividades terrestres en los principales programas de inversión | UN | إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية |
Protección del medio marino contra la contaminación y la degradación causadas por actividades terrestres | UN | حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور من جراء الأنشطة البرية |
La protección, la conservación y la preservación del medio marino y de los recursos marinos vivos contra la contaminación y la degradación física también son temas que se tratan en el proyecto de resolución. | UN | ومن عناصر مشروع القرار أيضا حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Integración de las medidas para luchar contra los efectos económicos, sociales, medioambientales y para la salud pública adversos, de la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades terrestres en las estrategias regionales y nacionales de desarrollo sostenible y su aplicación | UN | إدماج إجراءات لمكافحة الآثار الضارة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والصحية العامة المترتبة على التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية في استراتيجيات إقليمية ووطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها. |
Los agricultores urbanos necesitan información sobre los cultivos, fertilizantes, métodos de lucha contra las plagas y prácticas de conservación del agua más adecuados, a fin de mejorar la productividad al tiempo que se reduce la contaminación y la degradación. | UN | فالمزارعون الحضريون يحتاجون إلى معلومات عما يناسبهم من المحاصيل والأسمدة وعمليات مكافحة الآفات وممارسات حفظ المياه، وذلك من أجل تحسين الإنتاجية والحد من التلوث والتدهور في الوقت ذاته. |
Consideramos urgente la necesidad de aplicar la parte XII de la Convención, a fin de proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos de la contaminación y la degradación física. | UN | ونرى أن ثمة حاجة ملحة إلى تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور المادي. |
25. Destaca la importancia de la aplicación de la parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino, incluidas las zonas costeras, y sus recursos marinos vivos contra la contaminación y la degradación física; | UN | 25 - تؤكد أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية، بما فيها المناطق الساحلية، ومواردها البحرية الحية، من التلوث والتدهور المادي؛ |
i) Los Estados Parte prevendrán, reducirán y controlarán, individual o, cuando proceda, conjuntamente, la contaminación y la degradación ambiental de los cursos de agua compartidos que puedan causar daños sensibles a otros Estados del curso de agua o a su medio ambiente, y en particular a la salud o la seguridad humanas, a la utilización de las aguas con cualquier fin útil o a los recursos vivos de los cursos de agua. | UN | ' 1` تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بمنع وتخفيض ومكافحة التلوث والتدهور البيئي للمجرى المائي المشترك الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك الضرر بصحة البشر أو بسلامتهم، أو لاستخدام المياه لأي غرض مفيد، أو للموارد الحية للمجرى المائي. |
La Asamblea General ha subrayado la importancia que tiene la aplicación de la parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos frente a la contaminación y la degradación física. | UN | 313 - وقد شددت الجمعية العامة على أهمية تنفيذ الجزء الثاتي عشر من الاتفاقية من أجل حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي. |
Por ejemplo, en la isla de Palawan, una de nuestras provincias, el gobierno de la ciudad y los ciudadanos, trabajando de consuno, establecieron el programa Bantay Puerto, cuya traducción libre sería “Guardianes de la ciudad”, para proteger el mar, la costa y la selva contra la contaminación y la degradación del medio ambiente. | UN | وفي إقليمنــا الجزري بالاوان، على سبيل المثال، وضع برنامج " بانتاي بورتو " ، وهو الذي يترجم على نحو غير دقيق " حراس المدينة " ، وقد ضم حكومة المدينة والمواطنين العاملين من أجل حراسة البحر، والساحل والغابات من التلوث والتدهور البيئي. |
Recomendar a los Estados ribereños y a los que se encuentran aguas arriba que tengan presente la necesidad de luchar contra la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades realizadas en tierra de manera integrada y amplia en la preparación, ejecución y examen de sus estrategias regionales y nacionales de desarrollo sostenible, incluidos los programas locales del Programa 21. | UN | 30 - التوصية بأن يراعي كل من الدول الساحلية ودول المنبع ضرورة مكافحة التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية، بطريقة متكاملة وشاملة، في إعداد وتنفيذ وتنقيح استراتيجياتها الإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة، بما في ذلك البرامج المحلية لجدول أعمال القرن 21. |
Reiterar la necesidad de contar con programas de acción regionales, nacionales o locales, tal como se contempla en el Programa de Acción Mundial de 1995, a fin de poner de relieve los problemas de la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades realizadas en tierra, a fin de establecer prioridades y formular, evaluar, seleccionar y aplicar estrategias y medidas. | UN | 31 - إعادة تأكيد الحاجة إلى برامج عمل إقليمية أو وطنية أو محلية، على النحو المتوخى في برنامج العمل العالمي لعام 1995، لتحديد مشاكل التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية، ووضع أولويات وتحديد استراتيجيات وتدابير وتقييمها واختيارها وتنفيذها. |
En relación con la gestión responsable de la pesca y la prevención de la contaminación y la degradación del medio marino, varias delegaciones se refirieron a la importancia primordial de las ciencias del mar y la necesidad de disponer de información adecuada que se base en investigaciones y estudios científicos, así como a la importancia del criterio de precaución. | UN | 15 - وفيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك التي تتسم بالمسؤولية ومنع التلوث والتدهور البحريين، أشارت شتى الوفود إلى الأهمية الكبرى للعلوم البحرية وإلى الحاجة إلى المعلومات المناسبة التي تستند إلى البحث العلمي والرصد البحريين وكذلك إلى أهمية اعتماد نهج احتراسي. |
5. Exhorta a los Estados que corresponda a que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo de Aruba relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres de 1999 y apoyen su aplicación a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; | UN | 5 - تطلب إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث الناتج عن المصادر والأنشطة البرية وذلك لحماية البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي من التلوث والتدهور من مصادر برية؛ |
35. Destaca una vez más la importancia de la aplicación de la Parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos contra la contaminación y la degradación física, y exhorta a todos los Estados a que cooperen y adopten medidas, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para la protección y la preservación del medio marino; | UN | 35 - تؤكد مرة أخرى أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية ضد التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وتتخذ التدابير اللازمة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
6. Hace un llamamiento además a todos los Estados interesados para que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres y apoyen su aplicación, a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; | UN | " 6 - تهيب كذلك بجميع الدول المعنية أن تتخذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية، وذلك لحماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التلوث والتدهور الناجمين عن المصادر البرية؛ |
b) Subrayara la necesidad de agilizar las actividades encaminadas a proteger el medio marino contra la contaminación y la degradación física, tomando en consideración los objetivos establecidos con plazos concretos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | (ب) أن تؤكد على ضرورة تسريع النشاط الرامي إلى المحافظة على البيئة البحرية من التلوث والتدهور المادي مع مراعاة ما تتضمنه خطة تنفيذ جوهانسبرغ من أهداف التُزم بتحقيقها في غضون حيز زمني محدد؛ |
41. Destaca una vez más la importancia de la aplicación de la Parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos contra la contaminación y la degradación física, y exhorta a todos los Estados a que cooperen y adopten medidas, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para la protección y la preservación del medio marino; | UN | 41 - تؤكد مرة أخرى أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وتتخذ التدابير اللازمة، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
45. Insta a todos los Estados a que apliquen el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y a que aceleren las actividades encaminadas a salvaguardar el medio marino de la contaminación y la degradación física; | UN | 45 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية()، والتعجيل بأنشطة حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور المادي؛ |
Importancia de la lucha contra la contaminación y degradación del medio marino para lograr el desarrollo sostenible | UN | أهمية مكافحة التلوث والتدهور البحريين |
c) Garantizar la calidad del medio ambiente de los asentamientos mediante el uso sostenible de los recursos naturales, la reducción de la contaminación y de la degradación del medio ambiente, la gestión apropiada de los desechos urbanos y el aumento de la sensibilización pública en materia de protección del medio ambiente urbano; y | UN | )ج( ضمان الجـودة البيئيـة للمستوطنات وذلك عن طريق اﻹستخدام المستدام للموارد الطبيعية ، والتقليل من التلوث والتدهور البيئي واﻹدارة السليمة للنفايات البلدية وإزكاء الوعي الجماهيري بشأن وقاية البيئة الحضرية ؛ و |
Las presiones demográficas también agravan los problemas ambientales mundiales, aunque los países que causan la mayor cantidad de contaminación y degradación ambiental por persona son los más ricos, que tienen bajas tasas de crecimiento de la población. | UN | وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة. |