Según la Constitución de la Federación, el Código de Procedimiento Criminal tiene alcance federal, con el fin de lograr la uniformidad procesal en todos los tribunales. | UN | وينص دستور الاتحاد على أن قانون اﻹجراءات الجنائية هو وحده من اختصاص الاتحاد بقصد ضمان التماثل فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية للمحاكم كافة. |
Medidas recomendadas para una mayor coherencia: caracteres comunes sin uniformidad | UN | التدابير الموصى بها لزيادة التناسق: المشاركة بدون التماثل |
Es evidente la similitud con los sucesos ocurridos en el Timor Oriental. | UN | ولاحظ أن التماثل بين هذه الوقائع وأحداث تيمور الشرقية واضح. |
Estos últimos se ensanchan hacia arriba y forman un círculo, y su longitud y ancho disminuyen desde el centro de la simetría hacia la periferia. | UN | وتتسع وتحدودب هذه الحلقات بينما يقل طولها وعرضها وانطلاقا من مركز التماثل في اتجاه المحيط. |
Se sugirió que se podría celebrar un taller para ahondar en el conocimiento común de las similitudes y posibles vínculos existentes entre las convenciones. | UN | واقتُرح أن تُعقد حلقة تدارس لتوطيد فهم مشترك لأوجه التماثل والروابط الممكنة بين الاتفاقيات. |
En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة. |
Ello podría acentuar aún más las asimetrías en sus arsenales nucleares. | UN | وهو أمر يمكن أن يزيد من بروز عدم التماثل في ترساناتها النووية. |
En resumen, con las recomendaciones se procura establecer una base común para el ejercicio de la supervisión en todo el sistema, sin imponer la uniformidad. | UN | وخلاصة القول، إن التوصيات تسعى إلى إيجاد مشاركة في تنفيذ المراقبة في كل المنظومة دون فرض التماثل. |
La mejor forma de asegurar la causa de la diversidad es reconocerla y protegerla y no insistir en la uniformidad. | UN | ويكن الحفاظ بصورة أفضل على قضية التنوع هذه بالاعتراف بها وبحمايتها لا باﻹصرار على التماثل. |
Al contrario, la mundialización tiende a engendrar una uniformidad cultural de carácter planetario contra la cual los Estados deben luchar. | UN | والعولمة تسعى إلى خلق التماثل الثقافي على نطاق عالمي، وهو أمر يجب أن تقاومه الدول. |
En opinión de los magistrados, otorgar esa función a la Mesa es el mecanismo más adecuado para velar por la uniformidad y rapidez de este nuevo proceso de revisión. | UN | ويرى القضاة أن إسناد هذا الدور إلى المكتب كان أنسب آلية لضمان التماثل والسرعة في عملية الاستعراض الجديدة هذه. |
También se dijo que la armonización apuntaba a conseguir un mayor grado de similitud, pero no a que los documentos de presupuesto fueran idénticos. | UN | وقال أيضا إن التنسيق من شأنه أن يعني المزيد من التشابه وليس التماثل. |
La armonización debía abarcar los principios fundamentales empleados en la presentación de los presupuestos y por similitud no debía entenderse identidad. | UN | وينبغي لعملية التنسيق أن تشمل المبادئ اﻷساسية التي تطبق في إعداد الميزانيات وأن يكون مؤداها تحقيق التماثل وليس التطابق. |
La armonización debía abarcar los principios fundamentales empleados en la presentación de los presupuestos y por similitud no debía entenderse identidad. | UN | وينبغي لعملية التنسيق أن تشمل المبادئ اﻷساسية التي تطبق في إعداد الميزانيات وأن يكون مؤداها تحقيق التماثل وليس التطابق. |
Por qué son posibles los cristales lo podemos entender a través de la matemática de la simetría. | TED | أي بنية بلورية يمكن الحصول عليها يمكن أن تفهم عبر رياضيات التماثل. |
y utiliza la eficiencia de la simetría para poder propagarse a sí mismo tan eficazmente. | TED | وهو يستغل كفائة التماثل ليتمكن من التكاثر بفعالية. |
Esa información se repite a continuación a fin de poner de relieve las diferencias y las similitudes con otros presupuestos por programas anteriores. | UN | ويرد أدناه تكرار لتلك المعلومات بهدف إبراز أوجه التباين وأوجه التماثل بالمقارنة مع الميزانيات البرنامجية السابقة. |
La configuración de las venas, la proporción de grosor y elasticidad, la delicada asimetría de lo que ustedes llaman pelotas. | Open Subtitles | تكوين الأوردة، نسبةً إلى سماكة المرونة، مع عدم التماثل الدقيق لما تسمّيه بالخصيتان، وببعض التعديلات النسبية الطفيفة.. |
Las asimetrías en la capacidad de defensa a nivel regional crean el peligro de la agresión y del empleo de la fuerza. | UN | إن عدم التماثل في إمكانيات الدفاع على الصعيد اﻹقليمي يولد خطر العدوان واستعمال القوة. |
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى النهج الذي اتبعته اللجنة في بحث مسألة مسؤولية الدول ومع مراعاة ما توصلت إليه من استنتاجات قيِّمة بشأن ذلك الموضوع، فقد يكون من الحكمة الاقتداء بما حصل في موضوع مسؤولية الدول ومحاولة إيجاد أكبر قدر ممكن من التماثل بين الموضوعين. |
Las semejanzas no debían limitarse al contenido y a los estilos de presentación, sino incluir los principios subyacentes en la preparación de las cuentas y las estimaciones. | UN | ويجب أن تتجاوز أوجه التماثل نطاق المضمون وأساليب العرض وأن تشمل المبادئ اﻷساسية المتعلقة بإعداد الحسابات والتقديرات. |
Menos aún si, como resultado de tal asimilación, se pretendiera la aplicación a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada de medidas propias del ámbito de la seguridad marítima o del combate contra la delincuencia trasnacional organizada. | UN | حتى لو نتج عن هذا التماثل اعتزام تطبيق الإجراءات الملائمة لسلامة الملاحة أو مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على ممارسات صيد الأسماك غير المشروعة من هذا القبيل. |
La estrecha colaboración con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y su secretaría garantizará la comparabilidad con su programa en materia de indicadores del desarrollo sostenible. | UN | وسيكفل التعاون الوثيق مع لجنة التنمية المستدامة وأمانتها التماثل مع برنامجها بشأن مؤشرات التنمية المستدامة. |
Debía mejorarse la calidad de todos los documentos del presupuesto, no sin reconocer que una mayor semejanza no suponía que los documentos fueran iguales, y que las desviaciones del modelo armonizado debían quedar indicadas claramente en los documentos presupuestarios. | UN | وكافة وثائق الميزانية يجب أن تتطور، مع التسليم بأن المزيد من التماثل لا يعني التطابق، وأنه ينبغي أن تبين بوضوح في وثائق الميزانية حالات الخروج عن القواعد التنسيقية. |
Estos procesos pueden producirse aproximadamente en el mismo período y tienden a ser similares en sus elementos básicos. | UN | وقد تحدث هذه العمليات على وجه التقريب في نفس المدة، وقد تميل إلى التماثل في عناصرها الأساسية. |
j) Lograr una mayor compatibilidad entre los procedimientos, normas y reglamentos. | UN | )ي( تأمين قدر أكبر من التماثل في اﻹجراءات والنظم واﻷحكام. |
Hegeman y Laane (2002) investigaron la distribución enanciomérica del alfa-HCH en diferentes compartimentos ambientales obtenidos de 618 mediciones. | UN | واستقصى الباحثان هيجنمان ولانه (Hegenman and lanne) (عام 2002) توزّع التماثل الصوري للمركّب (HCH)-ألفا في أوساط بيئة مختلفة مستخلصة من خلال 618 عملية قياس. |
Me gusta la simetria. | Open Subtitles | أنا أحب التماثل |