"التماسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una petición
        
    • peticiones
        
    • una solicitud
        
    • en busca
        
    • para recabar
        
    • con miras
        
    • para obtener
        
    • para solicitar
        
    • una demanda
        
    • para pedir
        
    • para buscar
        
    Más adelante el autor presentó una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a fin de que se le diera autorización especial para apelar. UN ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    1. Cualquier Parte, y cualquier persona interesada de Bosnia y Herzegovina, podrá presentar a la Comisión una petición para la designación de un bien como Monumento Nacional. UN ١ - يجوز ﻷي طرف أو ﻷي شخص يعنيه اﻷمر في البوسنة والهرسك أن يقدم التماسا إلى اللجنة لاعتبار عقار ما أثرا وطنيا.
    Por tanto la Sala ha despachado 135 peticiones y otros asuntos que tenían ante sí. UN وتصرفت المحكمة بذلك في 135 التماسا ومسائل أخرى عرضت عليها.
    Dirigió una solicitud a la Ministra de Justicia en la que pedía que se procurase obtener seguridades de que no se le impondría la pena de muerte. UN إذ قدم التماسا إلى وزيرة العدل يطلب فيه التماس ضمانات بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, una de las consecuencias trágicas de dicha degradación es la migración forzada de millones de personas en busca de tierras que puedan mantenerlas. UN وتعتبر الهجرة الاجبارية لملايين من البشر التماسا لﻷرض التي يقتاتون منها احدى العواقب المأساوية لهذا التدهور.
    Distribuir la versión revisada del grupo de trabajo entre reuniones para recabar observaciones finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل لما بين الدورات التماسا للتعليقات النهائية
    Considero que el enfoque es un ejercicio válido del poder discrecional de la Comisión con miras a aplicar la resolución de la Asamblea. UN وأرى أن اللجنة قد أصابت التقدير في اتباعها هذا النهج التماسا لتنفيذ قرار الجمعية العامة.
    El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. UN للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    La familia indicó que iba a presentar ante la Corte Suprema de Justicia una petición contra la orden de demolición, que debía ejecutarse en un plazo de 48 horas. UN وأشارت اﻷسرة إلى أنها ستقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا ﻹلغاء اﻷمر الذي ينص على هدم منزلها في غضون ٤٨ ساعة.
    El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. UN يجوز للشخص المحتجز أن يوجه عند ذلك إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    Con arreglo al mecanismo, cualquier persona tiene derecho a presentar una petición o reclamación por cualquier violación de la que haya sido víctima. UN وبموجب هذه اﻵلية، يحق ﻷي شخص أن يقدم التماسا أو شكوى في أي انتهاك كان هو ضحية له.
    Se informa de que los abogados denunciantes presentaron una petición al Tribunal Superior solicitando una investigación independiente. UN وأفادت التقارير أن محاميه قدموا التماسا إلى المحكمة العليا يطلبون فيه إجراء تحقيق مستقل.
    Tras revisar la causa, el Tribunal Supremo dirigió una petición al Fiscal General. UN وبعد استعراض القضية أرسلت المحكمة العليا التماسا إلى المدعي العام.
    Además, la Fiscalía ha presentado 15 peticiones para que se admitan las declaraciones por escrito de más de 190 testigos. UN وبالإضافة إلى هؤلاء الشهود، قدم الادعاء 15 التماسا بقبول شهادات خطية من أكثر من 190 شاهدا.
    Desde la iniciación de la causa, la Sala ha tenido que tramitar más de 489 peticiones escritas y hasta la fecha ha dictado 654 decisiones escritas. UN ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن.
    Dirigió una solicitud a la Ministra de Justicia en la que pedía que se procurase obtener seguridades de que no se le impondría la pena de muerte. UN إذ قدم التماسا إلى وزيرة العدل يطلب فيه التماس ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    Esta entrega permitirá al apelante decidir si presentará, en virtud de la regla 115, una solicitud de que se admitan pruebas adicionales. UN وستمكن عملية الكشف هذه المستأنف من تقرير ما إذا كان سيودع التماسا بمقتضى القاعدة 115 سعيا إلى قبول تقديم دليل إضافي.
    Durante el último trimestre de 1996 las organizaciones de refugiados organizaron diversas manifestaciones y marchas en busca de apoyo para su regreso a Bhután. UN وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١، قامت منظمات اللاجئين بتنظيم عدد من التظاهرات والمسيرات التماسا للدعم لعودتهم إلى بوتان.
    Las víctimas de la agresión y de la opresión acuden a las Naciones Unidas en busca de justicia, reparación y alivio. UN وضحايا العدوان والاضطهاد يلتجئون إلى اﻷمم المتحدة التماسا للعدالة واﻹنصاف والغوث.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت على أن تتوجه الى حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها.
    Si hay suficiente acuerdo, el texto revisado se remitirá a los 24 miembros de la Comisión de Estadística con miras a su aprobación oficial. UN وفي حالة نشوء توافق كاف في الآراء سيرسل النص المنقح إلى الأعضاء الأربعة والعشرين في اللجنة الاحصائية التماسا للموافقة الرسمية.
    En realidad, los pueblos del mundo se dirigen cada vez más al órgano mundial para obtener apoyo y cooperación en este proceso. UN والواقع أن شعوب العالم تتطلع اﻵن على نحو متزايد إلى هذه الهيئة العالمية التماسا للدعم والتعاون في هذه العملية.
    En 2011 y 2012, ha enviado varias comunicaciones a los Estados Miembros e instituciones privadas para solicitar contribuciones. UN وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات.
    Varias organizaciones no gubernamentales de Israel presentaron una demanda urgente ante la Suprema Corte de Justicia en esa fecha. UN ورفع عدد من المنظمات غير الحكومية في إسرائيل التماسا عاجلا إلى محكمة العدل العليا في نفس اليوم.
    En efecto, desde el último informe, la División ha recibido la visita de algunos proveedores para pedir o dar información. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه منذ صدور التقرير اﻷخير، قام الموردون بعدد من الزيارات إلى الشعبة التماسا للمعلومات أو لتقديمها.
    Exhorto a que se redoblen los esfuerzos para buscar soluciones políticas duraderas a los problemas en Somalia. UN وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more