"التمايز" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferenciación
        
    • la perspectiva
        
    • diferencia
        
    • distinción
        
    • diferenciado
        
    • diferenciar
        
    • una discriminación
        
    • la discriminación en
        
    • incorpore las cuestiones
        
    Hay que empeñarse en encontrar maneras de aumentar la diferenciación de los servicios. UN ويلزم بذل الجهود لالتماس طرق زيادة التمايز بالخدمة.
    La diferenciación de los impuestos ha tenido importantes repercusiones en las cuotas de mercado del petróleo sin plomo que han aumentado considerablemente en muchos países. UN وأحدث التمايز الضريبي آثاراً كبيرة في حصص البنزين الخالي من الرصاص في السوق، وهي حصص ارتفعت بشدة في بلدان عديدة.
    Esta definición, al subrayar de nuevo la diferenciación biológica entre hombres y mujeres, impide los enfoques que se basan en la interpretación social del género. UN وهذا التعريف، بإعادته تأكيد التمايز البيولوجي بين الرجل والمرأة، لا يأخذ في الاعتبار الكيفية التي ينظر بها المجتمع إلى دور الجنسين.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    También se hizo hincapié en que existía la misma diferencia con respecto a los sectores. UN وتم التأكيد على وجود نفس التمايز فيما يتصل بالقطاعات.
    Además, la distinción entre refugiados, solicitantes de asilo, trabajadores migratorios y otros migrantes se estaba haciendo cada vez más difusa. UN كذلك فإن أوجه التمايز بين اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وغيرهم من المهاجرين يشوبها عدم الوضوح المتزايد.
    Las diversas capacidades, necesidades e intereses de los países en desarrollo se abordan sobre la base de una diferenciación de hecho, apartándose de la noción tradicional del trato especial y diferenciado, basado en la no discriminación entre los países en desarrollo. UN ويتم تناول القدرات والاحتياجات والمصالح المتباينة للبلدان النامية عن طريق التمايز بحكم الواقع، بعيداً عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المرتكزة على عدم التمييز بين البلدان النامية.
    Considerando que toda doctrina basada en la diferenciación entre las razas o en la superioridad racial es científicamente falsa, moralmente condenable y socialmente injusta y peligrosa para la paz; UN وإذ يرون أن أي نظرية تؤسس على التمايز بين الأجناس أو على التفوق العنصري هي نظرية كاذبة علميا، ومُدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا وخطرة على السلام؛
    En algunos casos la diferenciación basada en la calidad o en especificaciones geográficas puede ofrecer perspectivas importantes. UN وقد يتيح التمايز بفضل خصائص الجودة أو المواصفات الجغرافية فرصاً مهمة في بعض الحالات.
    El nuevo sistema de salarios marcó el principio de la diferenciación entre trabajo cualificado y no cualificado. UN وشكل النظام الجديد للأجور نقطة البداية لنظام يقوم على التمايز بين أجور العمال المهرة وغير المهرة.
    Los efectos sobre la diferenciación celular, cuando estén vinculados con la fase vital en que se realizan, también pueden dar lugar a diferencias cualitativas entre los animales y el hombre. UN ويمكن أيضاً أن تؤدي التأثيرات المرتبطة بالمرحلة العمرية على التمايز الخلوي إلى اختلافات كمية بين الحيوانات والبشر.
    31. Además, hay una diferenciación cada vez mayor entre los países en desarrollo de las distintas regiones del mundo, incluidos los PMA. UN 31- كما يزداد التمايز فيما بين البلدان النامية داخل كل منطقة من مناطق العالم، بما يشمل أقل البلدان نمواً.
    Aduce que, en el caso de los autores, se cumplían todas las condiciones para que la diferenciación no conllevara una violación del artículo 26. UN وتحتج الدولة الطرف، في حالة صاحبي البلاغ، باستيفاء جميع الشروط التي تحول دون أن يصبح التمايز انتهاكاً للمادة 26.
    Es importante que la diferenciación infundada o la asimilación injustificada se refieran a elementos esenciales. UN والمهم، أن يتناول التمايز الذي لا أساس له أو التشابه غير المبرر عناصر أساسية.
    Uno de los aspectos importantes del desarrollo sostenible es que se tenga en cuenta la perspectiva de género en las actividades principales, además constituye un planteamiento muy positivo que se elaboren presupuestos con este factor en mente. UN وأضاف قائلاً إن مراعاة الفروق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية تشكل جانباً مهماً من جوانب التنمية المستدامة، كما أن وضع ميزانيات تراعي هذا التمايز الجنساني هو نهج يتسم بكثير من الإيجابية.
    Incorporación de la perspectiva de género UN تعميم الاهتمام بقضايا التمايز بين الجنسين
    De esa manera se respetará la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    La Tregua Olímpica es una expresión del anhelo de paz, comprensión y reconciliación de la humanidad, y en favor de la idea noble de la distinción basada en la competencia honesta. UN إن الهدنة اﻷوليمبية تعبير عن توق البشرية إلى السلام والتفاهم والوفاق وفكرة التمايز النبيلة، القائمة على التنافس المخلص.
    De esta manera, el Centro ofrece a las instituciones de adopción de decisiones públicas y privadas un marco complejo y bien diferenciado de colaboración e integración, que goza del reconocimiento de una clientela internacional muy influyente. UN ولذلك، يتيح المركز لمراكز صنع القرار العام والخاص إطاراً مركّباً شديد التمايز يتيح التعاون والتكامل، ويحظى بتقدير شديد من العملاء الدوليين ذوي المكانة الشديدة التأثير.
    En la práctica, no es fácil diferenciar entre estas tres categorías porque, para lograr un sistema eficaz de control interno, se requieren elementos de cada una de ellas. UN ١١ - وفي الممارسة العملية، فإن التمايز بين هذه الفئات المختلفة غالبا ما يصعب تبينه ﻷن إنشاء هيكل فعال للمراقبة الداخلية يتطلب عناصر من كل منها.
    Habida cuenta de que la práctica anterior de hacer una distinción entre parejas casadas o no no constituía una discriminación prohibida, el Comité opina que el Estado Parte no tenía la obligación de hacer que la modificación tuviese carácter retroactivo. UN وباعتبار أن الممارسة السابقة المتمثلة في التمايز بين الأشخاص المتعايشين المتزوجين وغير المتزوجين لا يشكل تمييزا محرَّما، فإن اللجنة ترى أنه لم يكن ثمة ما يلزم الدولة الطرف بأن يكون التعديل ذا أثر رجعي.
    Para tener éxito, las estrategias de erradicación de la pobreza deben abordar todos los aspectos de la discriminación en razón del sexo examinando las distintas consecuencias de las políticas y programas en los hombres y en las mujeres así como en los adultos y en los niños. UN وتحقيقا للنجاح، يجب أن تتصدى استراتيجيات القضاء على الفقر لقضايا التمايز بين الجنسين عن طريق دراسة التأثير التفاضلي للسياسات والبرامج على الرجال والنساء وكذلك على الكبار والأطفال.
    - Seguir aplicando un enfoque que incorpore las cuestiones de género a los asuntos relativos a la mujer y los niños, particularmente en el sistema judicial, y a la violencia contra las mujeres y los niños; UN :: مواصلة وضع نهج يراعي التمايز بين الجنسين بشأن قضايا المرأة والطفل؛ بما يشمل النظام القضائي وبشأن ممارسة العنف ضد النساء والأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more