"التمتع الفعال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el goce efectivo
        
    • el disfrute efectivo
        
    • vigencia de
        
    • goce efectivo de
        
    • el efectivo goce
        
    • del goce efectivo
        
    • el disfrute real de
        
    • disfrute efectivo de
        
    • al goce efectivo
        
    Se necesitan enfoques alternativos para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales y hacer frente a esos desafíos. UN ويلزم وجود نهج بديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات ليتسنى مواجهة مثل هذه التحديات.
    incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las UN لتحسين التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريــات
    el goce efectivo DE LOS DERECHOS HUMANOS Y UN النهج البديلـة لتحسين التمتع الفعال
    Subrayando la necesidad de elaborar, en vísperas del nuevo milenio, políticas preventivas para favorecer el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular alentando a todos los seres humanos a adoptar una cultura de paz, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام،
    La Corte afirma, como conclusión que " el Estado tiene el deber de adoptar todas las medidas positivas para asegurar la plena vigencia de los derechos del niño " . UN وتخلص المحكمة إلى أن " الدولة عليها واجب اتخاذ التدابير الإيجابية اللازمة كي تضمن على نحو تام التمتع الفعال بحقوق الطفل " ().
    Bulgaria confía en que las actividades de los foros internacionales en materia de derechos humanos estén orientadas a asegurar el goce efectivo y universal de esos derechos a nivel mundial. UN وبلغاريا مقتنعة بأن أنشطة المنتديات الدولية في ميدان حقوق الإنسان ينبغي أن ترمي إلى ضمان التمتع الفعال والعالمي بتلك الحقوق على نطاق عالمي.
    Elogió también las medidas adoptadas para garantizar el goce efectivo de los derechos civiles y políticos, en particular, la cooperación con la sociedad civil y la mejora constante de la situación de los extranjeros. UN كما لاحظت السنغال مع التقدير الجهود التي بُذلت لضمان التمتع الفعال بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما التعاون الجيد مع المجتمع المدني والتحسن المستمر لوضع الأجانب.
    c) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales (A/C.5/46/58) UN )ج( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )A/C.5/46/58(
    b) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN )ب( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    b) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN )ب( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Esto último puede parecer una paradoja, y de alguna manera lo es, puesto que se trata de la posibilidad legal de suspender el ejercicio de ciertos derechos como el único medio para garantizar el goce efectivo de los más elementales. UN وهذا اﻷمر اﻷخير يبدو مفارقة من المفارقات وهو بطريقة ما مفارقة فعلاً بالنظر إلى أنه يتعلق بالاحتمال القانوني لتعليق ممارسة حقوق معينة باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة لضمان التمتع الفعال بأكثر هذه الحقوق أولية.
    Por eso el Gobierno de El Salvador, considera que dentro de las amenazas que enfrenta la paz y seguridad internacional se encuentran las actividades mercenarias, que en definitiva afectan el goce efectivo de los derechos humanos, la estabilidad de los gobiernos y el desarrollo económico de los pueblos. UN " ولهذا السبب، ترى حكومة السلفادور أن أنشطة المرتزقة التي تقوض على المدى البعيد التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان واستقرار الحكومات والتنمية الاقتصادية للشعوب هي تهديد للسلام واﻷمن الدوليين.
    230. Durante el debate, se reconoció que el papel de la familia era fundamental para garantizar el disfrute efectivo de los derechos del niño y su reintegración en un entorno que propiciara su respeto de sí mismo y su dignidad. UN ٠٣٢- واعترف أثناء المناقشات بدور اﻷسرة بوصفه أساسيا لضمان التمتع الفعال لﻷطفال بحقوقهم وإعادة دمجهم في بيئة تعزز احترامهم لذاتهم وكرامتهم.
    Durante el debate, se reconoció que el papel de la familia era fundamental para garantizar el disfrute efectivo de los derechos del niño y su reintegración en un entorno que propiciara su respeto de sí mismo y su dignidad. UN ١١٤٠- واعترف أثناء المناقشات بدور اﻷسرة بوصفه أساسيا لضمان التمتع الفعال لﻷطفال بحقوقهم وإعادة دمجهم في بيئة تعزز احترامهم لذاتهم وكرامتهم.
    RELATIVAS A LAS OBLIGACIONES POSITIVAS DE LOS ESTADOS 23. El concepto de obligaciones positivas relativas a los derechos humanos denota las obligaciones de un Estado de adoptar medidas positivas para velar por el disfrute efectivo de los derechos protegidos. UN 23- يشير مفهوم الالتزامات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الإنسان إلى الالتزامات التي تفرض على الدول واجب اتخاذ إجراءات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعال بالحقوق المحمية.
    La Corte afirma, como conclusión que " el Estado tiene el deber de adoptar todas las medidas positivas para asegurar la plena vigencia de los derechos del niño " . UN وتخلص المحكمة إلى أن " الدولة عليها واجب اتخاذ التدابير الإيجابية اللازمة كي تضمن على نحو تام التمتع الفعال بحقوق الطفل " ().
    La implementación de tales acuerdos debe incidir favorablemente sobre el efectivo goce de los derechos humanos. UN ولا بد وأن يكون لتنفيذ هذه الاتفاقات أثر مواتٍ على التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان.
    Pero ¿se puede hablar objetivamente del goce efectivo de los derechos humanos respecto de una población cuyas condiciones de vida están por debajo del mínimo indispensable? De hecho, los derechos a la alimentación, la educación y la atención sanitaria adecuada se niegan a los ciudadanos de nuestros países en desarrollo debido en particular a la coyuntura económica internacional desfavorable. UN ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية.
    A la luz de los artículos 15 y 16 y de otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se adopten nuevas medidas, incluidas reformas legislativas, para promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como el disfrute real de sus libertades fundamentales, incluidas la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN وعلى ضوء المادتين 15 و16 وغيرهما من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، فإن اللجنة توصي بتعزيز مشاركة الطفل في الأسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية فضلاً عن التمتع الفعال بحرياته الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات.
    Tengo el honor de transmitirle por la presente la declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las repercusiones y las perspectivas de la crisis de la deuda y los programas de ajuste en lo referente al goce efectivo de los derechos humanos y, en particular, a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل طيه بيان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانعكاسات والتوقعات المحتملة ﻷزمة الديون وبرامج التكيف على التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان، ولا سيما، على تنفيذ إعلان الحق في التنمية )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more