| 282. Con respecto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información sobre el disfrute efectivo de los derechos contenidos en el artículo. | UN | ٢٨٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة. |
| Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. | UN | فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض. |
| El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
| Medidas legislativas y administrativas, así como políticas aplicadas para evitar la discriminación de cualquier tipo en el goce efectivo de los derechos consagrados en el Pacto | UN | التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد |
| Además, se invita al Estado parte a que facilite información adicional sobre el goce efectivo de los derechos políticos, económicos y sociales enumerados en dicho artículo, en particular en el caso de las personas pertenecientes a grupos étnicos. | UN | كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية. |
| a) Garantizar el efectivo goce de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales, particularmente, la salud, educación, alimentación, seguridad social y el agua; | UN | (أ) ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم والأمن والغذاء والضمان الاجتماعي والمياه؛ |
| El Tribunal describió al Estado como el último garante del principio del pluralismo, una función que conlleva obligaciones positivas para asegurar el disfrute efectivo de los derechos. | UN | فالدولة في نظر المحكمة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تترتب عليه التـزامات إيجابية تقضي بكفالة التمتع الفعلي بالحقوق. |
| En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
| En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
| En el disfrute efectivo de los derechos previstos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por algunos de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
| En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
| En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por algunos de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
| El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos. | UN | والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق. |
| el goce efectivo de los derechos civiles y políticos también es necesario para el desarrollo. | UN | وإن التمتع الفعلي بالحقوق المدنية والسياسية ضروري أيضا للتنمية. |
| Al respecto, el Comité agradece que la delegación haya admitido francamente las numerosas dificultades que siguen existiendo y los problemas que quedan por superar para garantizar el goce efectivo de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر اللجنة اعتراف الوفد صراحة بأن هناك عددا كبيرا من الصعوبات ما زال موجودا وبأنه ما زالت هناك مشاكل ينبغي التغلب عليها بغية ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
| La Alta Comisionada insta al Estado a garantizar el goce efectivo de los derechos y libertades fundamentales en todo el territorio nacional, sin excepción. | UN | 382- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على أن تكفل التمتع الفعلي بالحقوق والحريات الأساسية في جميع أنحاء البلاد وبدون استثناء. |
| El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para luchar contra la deforestación para garantizar el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente por los indígenas y los grupos vulnerables de personas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة. |
| 305. La Constitución (art. 3, párr. 1) garantiza sin discriminación alguna el efectivo goce de los derechos, en particular aquellos relativos a la educación. | UN | 304- يكفل الدستور (الفقرة 1 من المادة 3) التمتع الفعلي بالحقوق دون أي تمييز، ولا سيما الحقوق المتعلقة بالتعليم. |
| - Concertar los indicadores de goce efectivo de derechos; | UN | :: الاتفاق على مؤشرات التمتع الفعلي بالحقوق. |
| A la luz de su Recomendación general Nº 30 (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, el Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para ponerla en plena conformidad con las obligaciones internacionales que ha contraído y con la Convención; en particular, el Estado parte debe garantizar que los no ciudadanos gocen efectivamente de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención, sin discriminación alguna. | UN | في ضوء التوصية العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بحيث تتماشى مع التزاماتها الدولية ومع الاتفاقية. فعلى الدولة الطرف أن تضمن على وجه الخصوص أن يتاح لغير المواطنين التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة 5 من الاتفاقية من دون أي تمييز. |
| Termina recordando a todos los Estados Miembros que el auténtico goce de los derechos económicos, sociales y culturales encuentra su máxima expresión en el ejercicio real de los derechos inalienables a la libre determinación y a la independencia. | UN | واختتم بتذكير جميع الدول الأعضاء أن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتجلى في أكمل صوره في التمتع الحقيقي بالحقوق الثابتة في تقرير المصير والاستقلال. |
| c) Crear y fortalecer instrumentos de medición del desarrollo y el bienestar de esta población desde el enfoque del goce efectivo de los derechos y los indicadores de desarrollo humano; | UN | (ج) استحداث وتعزيز أدوات لقياس تنمية هؤلاء السكان ورفاههم من منظور التمتع الفعلي بالحقوق ومؤشرات التنمية البشرية؛ |