Es preciso ampliar el Consejo de Seguridad para admitir a otros miembros permanentes y garantizar una representación adecuada de los países del Sur, en especial de los Estados pequeños. | UN | ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها. |
Debe prestarse la misma atención a la necesidad de garantizar una representación adecuada de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يبذل نفس القدر من العناية لضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. | UN | واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦. |
Reafirmamos nuestra posición de principio sobre la representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع. |
Asimismo apoyamos la representación adecuada de África en la categoría de miembros permanentes. | UN | ونؤيد أيضا التمثيل الكافي لأفريقيا في الفئة الدائمة. |
Es evidente que en la actualidad los países en desarrollo carecen de una representación adecuada en la categoría de miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية تفتقر إلى التمثيل الكافي في الوقت الحالي في فئة العضوية الدائمة في المجلس. |
Es evidente que deben explorarse los medios para velar por una representación adecuada de los romaníes en todos los niveles de gobierno. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي النظر في سبل ووسائل لضمان التمثيل الكافي للروما على جميع مستويات الحكومة. |
Se deben subrayar cuestiones más fundamentales como el asegurar una representación adecuada para los países en desarrollo y los países en transición, en el ámbito de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Lamentablemente, otras iniciativas aún no han permitido obtener los fondos necesarios para garantizar una representación adecuada en el futuro. | UN | ومما يؤسف له أن الجهود الأخرى المبذولة لم تسمح بجمع الأموال المطلوبة في ضمان التمثيل الكافي في المستقبل. |
Para asegurar una representación adecuada de las comunidades en la vida pública, el Acuerdo define mecanismos específicos de representación en las instituciones fundamentales. | UN | ولكفالة التمثيل الكافي للطوائف في الحياة العامة، تحدد التسوية آليات تمثيل خاصة في المؤسسات الرئيسية. |
Es importante, a ese respecto, asegurar una representación adecuada de las minorías en las fiscalías. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
También se tuvo en cuenta que el tamaño del Grupo fuera manejable, y, al mismo tiempo, se procuró asegurar una representación adecuada y equilibrada de las distintas regiones en el mundo. | UN | وتم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا لإبقاء حجم الفريق في حدود معقولة، مع ضمان التمثيل الكافي والمتوازن لمختلف مناطق العالم. |
En este sentido, una representación adecuada y equilibrada de todas las regiones del mundo conferiría al Consejo una mayor eficacia en la formulación y aplicación de sus decisiones y lo haría acreedor de un apoyo generalizado de todos los Estados Miembros, que, de esta manera, se sentirían debidamente representados. | UN | وفي هذا السياق، فإن التمثيل الكافي والمتوازن لجميع مناطق العالم من شأنه أن يضفي على المجلس كفاية أكبر في صياغة وتنفيذ قراراته وأن يجعله يحظى بدعم واسع من جميع الدول اﻷعضاء، التي تشعر، على هذا النحو، أنها ممثﱠلة فيه على النحو الواجب. |
Para dar una mayor legitimidad y aceptación entre los Estados Miembros, esperamos que la representación adecuada de todos los países pertinentes se garantice en cualquier labor futura relacionada con este importante tema. | UN | وبغية إضفاء شرعية أكبر وقبول أوسع بين الدول الأعضاء، يحدونا الأمل في ضمان التمثيل الكافي لجميع البلدان ذات الصلة في أي أعمال مقبلة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Otro reto para los parlamentos es cómo asegurar la representación adecuada de los niños. | UN | وأضافت أن من التحديات الأخرى التي تواجهها البرلمانات كيفية ضمان التمثيل الكافي للأطفال. |
Es preciso realizar nuevos estudios sobre la representación adecuada de la mujer en el poder judicial. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية بشأن التمثيل الكافي للمرأة في السلطة القضائية. |
1. La adecuada representación de los principales sistemas jurídicos del mundo | UN | 1 - التمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم |
Por la misma razón, cabe recalcar que es importante asegurar que los países no alineados y otros países en desarrollo estén adecuadamente representados en la categoría de miembros permanentes. | UN | وينبغي بالمثل التأكيد على وجوب كفالة التمثيل الكافي للبلدان غير المنحازة، وغيرها من البلدان النامية، في فئة اﻷعضاء الدائين. |
Esta representación insuficiente contribuye a que el acceso a los recursos sea reducido y a que se preste poca atención a las necesidades y prioridades de la mujer en materia de salud. | UN | ويساهم عـدم التمثيل الكافي هذا في الحد من الحصول على الموارد وعدم الاهتمام بالاحتياجات والأوليات الصحية للنساء. |
Además de esas garantías constitucionales, un sistema de electorados separados también asegura la representación apropiada de las minorías en las legislaturas nacionales y provinciales. | UN | وإلى جانب تلك الضمانات الدستورية، هناك نظام للدوائر الانتخابية المستقلة الذي يضمن التمثيل الكافي للأقليات في المجالس التشريعية الوطنية والمحلية أيضا. |
De hecho, los países en desarrollo no cuentan con una representación suficiente en el Consejo, especialmente en momentos en que su labor se concentra en situaciones de conflicto en el mundo en desarrollo. | UN | حيث أن البلدان النامية، تعاني بصورة فادحة، من عدم التمثيل الكافي في المجلس، خاصة في الوقت الذي يركز المجلس فيه أعماله على حالات النزاع في العالم النامي. |
Tomando nota de la importancia de garantizar la más amplia participación posible de la mujer para que pueda estar representada adecuadamente en todos los niveles en Suriname, el Comité se siente preocupado por la representación insuficiente de la mujer en los órganos de adopción de decisiones de las estructuras política y económica. | UN | 55 - تلاحظ اللجنة أهمية كفالة أوسع مشاركة ممكنة للمرأة لتحقيق التمثيل الكافي على جميع المستويات في سورينام، ولهذا يقلقها نقص تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار في الهياكل السياسية والاقتصادية. |