Como consecuencia de ello, la Comisión solicitó al Grupo de Trabajo que examinara los requisitos para que hubiera una representación adecuada de la administración pública nacional. | UN | ومن ثم، فقد طلبت اللجنة من الفريق العامل دراسة متطلبات التمثيل المناسب للخدمة المدنية الوطنية. |
El objetivo de una representación adecuada debe guiar nuestros esfuerzos, para asegurar que todos los pueblos del mundo, que han respetado los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sean bienvenidos a esta fraternidad de naciones. | UN | فيجب أن يكون هدف التمثيل المناسب هو الذي يوجه جهودنا حتى نتأكد من أن جميع شعوب العالم التي تلتزم بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة تلقى الترحيب في هذا الملتقى اﻷخوي لﻷمم. |
Mi Gobierno presta la más seria atención a las propuestas que, como la de Italia, garantizarían una representación adecuada y regular de los Estados pequeños y de sus preocupaciones en las labores del Consejo. | UN | وحكومة بلدي تفكر تفكيرا جادا للغاية في اقتراحات، مثل اقتراح إيطاليا، الذي من شأنــــه ضمان التمثيل المناسب المنتظم للـــدول الصغيرة واهتماماتها في أعمال المجلس. |
Se afirma que de este modo se le denegó la representación adecuada en el recurso de apelación prevista en el Pacto. | UN | ويقول مقدم البلاغ بأن هذا قد حرمه من التمثيل المناسب في الاستئناف، على النحو المرتآى بموجب العهد. |
Sin embargo, el Comité observó que se consideraba minorías sólo a las minorías religiosas y que no había una política específica ni un marco legislativo específico para garantizar una representación apropiada de todos los grupos étnicos. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تنظر إلى الأقليات على أنها تشمل فقط الأقليات الدينية، وأنه لا توجد، فيما يبدو، سياسة محددة أو إطار تشريعي محدد لضمان التمثيل المناسب للجماعات الإثنية كافة. |
También será importante garantizar la representación apropiada de los países en desarrollo, tanto en el período de sesiones abierto de la Comisión, como en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن المهم أيضا كفالة التمثيل المناسب من البلدان النامية في كل من الدورة المفتوحة للجنة والدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
25. Garantizar una representación proporcional adecuada de las minorías en el mercado de trabajo (Argelia) | UN | 25- ضمان التمثيل المناسب للأقليات في سوق العمل بحسب نسبة هذه الأقليات (الجزائر) |
Los expertos subrayaron de nuevo la necesidad de que las PYMES constituyan asociaciones según su sector o esfera de producción y de intereses con el fin de mantener su integridad frente a sus mandantes y asegurar una representación adecuada de todos los tipos de PYMES. | UN | وأكد الخبراء مرة أخرى ضرورة قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بإنشاء جمعياتها وفقاً لقطاعاتها أو مجالات الانتاج والاهتمام لديها وذلك كي يمكن الحفاظ على تكاملها إزاء المجموعات المؤيدة لها وكفالة التمثيل المناسب لجميع أنواع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Causa preocupación que el gran número de personas que regresan de hecho sigan viviendo en una situación indefinida e insegura y que deban seguir soportando cotidianamente problemas sociales y económicos, que no se protejan suficientemente sus derechos humanos y que sigan sin tener una representación adecuada en las estructuras administrativas locales. | UN | ومن المثير للانزعاج أن هذا العدد الكبير من السكان العائدين، بحكم الواقع، يواصلون العيش في ظل حالة غير محددة وغير آمنة، ويتعين عليهم مكابدة الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية يوميا، وعدم كفاية حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهم، واستمرار انعدام التمثيل المناسب في الهياكل الإدارية المحلية. |
El Grupo Mixto continuó encontrando problemas para garantizar la conservación de las pruebas, por ejemplo, para precintar el escenario de un incidente antes de la llegada de los miembros del Grupo, y también para lograr una representación adecuada en sus reuniones, especialmente por parte de los abjasios. | UN | وظل الفريق المشترك لتقصي الحقائق يواجه مشاكل في تأمين تواصل الأدلة، بإحكام غلق أماكن الحوادث مثلا في انتظار وصول الفريق وتأمين التمثيل المناسب في اجتماعاته وخاصة من الجانب الأبخازي. |
Reafirmó que el mundo islámico no aceptará ninguna propuesta de reforma en la que no haya una representación adecuada de la comunidad islámica en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي. |
Reafirmando su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debe asegurar una representación adecuada de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado, | UN | وإذ يؤكد مجددا موقفه المبدئي المتمثل في اعتبار أن أي إصلاح في مجلس الأمن لا بد أن يضمن التمثيل المناسب للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع؛ |
Los candidatos los comités consideren idóneos para la pasantía se incorporarán a la guía de candidatos para una " representación adecuada " . | UN | وتدرَج في دليل المرشحين للتدرب في إطار " التمثيل المناسب " أسماء المرشحين الذين تجد اللجان أنهم مناسبون للتدرب. |
:: La Conferencia reafirmó su decisión de que toda propuesta de reforma que no contemple la representación adecuada de la comunidad musulmana en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ampliado será inaceptable para el mundo musulmán. | UN | :: أكد المؤتمر الإسلامي من جديد قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
La Conferencia, entre otras cosas, reafirmó su decisión de que cualquier propuesta de reforma en la que no se tenga en cuenta la representación adecuada de la comunidad musulmana en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no será aceptable para el mundo musulmán. | UN | فقد أكد المؤتمر من جديد، في جملة أمور، قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
Esos planes de estudio a medida deberían incluir una representación apropiada de las mujeres, los jóvenes, los indígenas, las personas con discapacidad, las empresas informales y las empresas de las zonas rurales. | UN | وينبغي للمناهج الدراسية المعدة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحلية أن تشمل التمثيل المناسب للمرأة والشباب والشعوب الأصلية والمعوقين والمشاريع غير الرسمية والمشاريع المقامة في المناطق الريفية. |
40. Se debería prestar la debida atención al equilibrio de género y a una representación geográfica equitativa, así como a una representación apropiada de diferentes sistemas jurídicos. | UN | 40 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، إضافة إلى التمثيل المناسب لمختلف الأنظمة القانونية. |
La Reunión declaró que cualquier propuesta de reforma que no tuviera en cuenta la representación apropiada de la Ummah islámica en cualquier categoría de los miembros en un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para los países islámicos. | UN | وأعلن الاجتماع أن أي مقترح إصلاح لتوسيع مجلس الأمن يتجاهل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من عضوية المجلس لن يكون مقبولا لدى البلدان الإسلامية. |
Argelia recomendó que los Países Bajos siguieran promoviendo la toma de conciencia de la diversidad y el multiculturalismo a todos los niveles de la enseñanza y garantizaran una representación proporcional adecuada de las minorías en el mercado de trabajo. | UN | وأوصت الجزائر بأن تواصل هولندا إذكاء الوعي بالتنوع والتعدد الثقافي على جميع مستويات التعليم وضمان تمثيل الأقليات التمثيل المناسب في سوق العمل، بحسب نسبة هذه الأقليات. |
El proceso debe asegurar la debida representación de los países en desarrollo, en particular los países de bajo y mediano ingreso. | UN | وينبغي أن تكفل العملية التمثيل المناسب للبلدان النامية، خاصة البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. | UN | واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية. |
Solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por lograr y seguir de cerca la meta de la paridad entre los géneros en la Secretaría, en particular en las categorías superiores y, en ese contexto, asegure que las mujeres, especialmente las de países en desarrollo y de países con economía en transición, estén debidamente representadas en la Secretaría, y que la informe al respecto en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف ما يبذله من جهود من أجل تحقيق ورصد هدف المساواة بين الجنسين في الأمانة العامة، وبخاصة في المناصب العليا، وأن يكفل في هذا السياق التمثيل المناسب للمرأة داخل الأمانة العامة، وبخاصة النساء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
A Egipto le preocupa en particular la publicación de los puestos de D-2, debido a su interés por que los países estén debidamente representados en los puestos directivos superiores. | UN | وذكر أن وفد بلده مهتم على وجه الخصوص بالإعلان عن وظائف الرتبة مد - 2 حرصا منه على تحقيق التمثيل المناسب للبلدان في المناصب الإدارية العليا. |
Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. | UN | ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية. |
Conviene señalar que el ACNUDH, al tiempo que ha sido criticado por su desequilibrio geográfico, todavía no ha recibido ninguna indicación de lo que se considera un nivel adecuado de representación para cada región, aparte del sistema de límites conveniente establecido a petición de la Asamblea General. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المفوضية، وإن كانت تُنتَقَد بسبب اختلال التوازن الجغرافي فيها، لم تصلها بعد أية إشارة توضح ما هو مستوى التمثيل المناسب لكل منطقة، عدا عن نظام النطاقات المحبَّذ الذي حدّدته الجمعية العامة. |