Dicho sistema contribuiría así a favorecer la disponibilidad de financiación garantizada a un precio favorable. | UN | وقد يحفز مثل هذا النظام أيضا على تعزيز توفر التمويل المضمون المنخفض التكلفة. |
Reiteramos la importancia de proporcionar financiación garantizada para esta operación y de asegurar que pueda gozar de cierto grado de certidumbre en cuanto a la duración de su mandato. | UN | ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها. |
Se ha observado que esta cuestión ha sido muy debatida en aquellos países en los que se recurre a menudo de financiación garantizada por masas de bienes inventariadas. | UN | وقد لُوحظ أن هذه المسألة ذات أهمية حاسمة في تلك الولايات القضائية التي يتسع فيها انتشار التمويل المضمون بالمخزون. |
Es indudable que ésta no es la " financiación segura y estable " que pide la Asamblea General en su resolución 48/251. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يمثل " التمويل المضمون والمستقر " الذي دعت اليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥١. |
Tomando nota de que una financiación asegurada y previsible contribuye a una buena gestión y viceversa, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل المضمون والقابل للتنبؤ به يسهم في الإدارة الرشيدة وأن العكس بالعكس، |
59. En la guía legislativa sobre financiación garantizada cabría abordar la cuestión de los créditos privilegiados de diversos modos. | UN | 59- ويمكن لدليل تشريعي بشأن التمويل المضمون أن يتناول مسألة المطالبات التفضيلية بعدد من الطرق المختلفة. |
En segundo lugar, el régimen interno de la propiedad intelectual rara vez está estructurado en términos que faciliten su aprovechamiento al servicio de la financiación garantizada. | UN | وثانيا، كثيرا ما تكون قوانين الملكية الفكرية الوطنية غير موضوعة بحيث تراعي احتياجات التمويل المضمون. |
B. Coordinación y cooperación en materia de legislación sobre financiación garantizada | UN | التنسيق والتعاون في ميدان قانون التمويل المضمون |
El Gobierno de los Estados Unidos apoyó la visión que inspiró las recomendaciones sobre financiación garantizada, ya que se basan en las leyes comerciales modernas y no en prácticas tradicionales. | UN | ونوهت بأن حكومتها تحبذ الرؤية التي تستند إليها التوصيات المتعلقة بإصلاح قانون التمويل المضمون حيث أنها تقوم على القوانين التجارية الحديثة وليس على التقاليد العتيقة. |
Un prestamista puede contribuir a la financiación garantizada de adquisiciones de dos maneras. | UN | وهناك طريقتان يمكن للمقرض أن يسهم بهما في التمويل المضمون بحق ضماني احتيازي. |
Por una parte, se sostuvo que no correspondía a la legislación sobre financiación garantizada desalentar la utilización no autorizada de propiedad intelectual o proteger la innovación. | UN | فقد ذهب رأي إلى أن تثبيط استخدام الملكية الفكرية غير المأذون به أو حماية الابتكار هما مسألتان خارج نطاق قانون التمويل المضمون. |
Se estimó que esos objetivos entraban en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y no en el de la legislación sobre financiación garantizada. | UN | وذُكر أن هذين الهدفين هما جزء من أهداف قانون الملكية الفكرية وليسا مما يسعى إليه قانون التمويل المضمون. |
También consideró su labor futura sobre el régimen legal de la financiación garantizada. | UN | ونظرت أيضا في أعمالها المقبلة بشأن قانون التمويل المضمون. |
Aumentar la proporción de la financiación garantizada de proyectos presentados a los donantes. | UN | زيادة نسبة التمويل المضمون للمشاريع المعروضة على المانحين. |
31. La presente sección esboza las principales cuestiones que habrán de considerarse al preparar una guía legislativa sobre la financiación garantizada en general. | UN | 31- وهذا الباب يُجمل المسائل الرئيسية المراد النظر فيها لدى اعداد دليل تشريعي بشأن التمويل المضمون عموما. |
Se ha observado que algunas jurisdicciones disponen ya de normas legales que promueven la financiación garantizada, pero que no amparan a los acreedores de fuera del país. | UN | فقد لوحظ أن لدى بعض الولايات فعلا قوانين تشجع التمويل المضمون ولكنها لا توسع نطاق منافع تلك القوانين لتشمل الدائنين غير المحليين. |
85. Se sugirió además que varias otras cuestiones fueran también objeto de notas de la Secretaría relativas a la labor futura en materia de régimen de la financiación garantizada. | UN | 85- واقترح أيضا أن تكون مسائل أخرى مواضيع مذكرات من الأمانة بشأن أعمال مقبلة في ميدان قانون التمويل المضمون. |
Sean cuales fueren su competencia y capacidad de ejecución, la Organización se ve condicionada en lo que respecta a financiación segura. | UN | وأيا كانت أهلية المنظمة وقدرتها على تنفيذ المشاريع, فإنها لا تزال مقيدة من حيث التمويل المضمون. |
En ausencia de una financiación segura y estable, el Secretario General ha debido recurrir a promesas de contribuciones y a préstamos internos para permitir el funcionamiento del Tribunal. | UN | ونظرا الى انعدام التمويل المضمون والمستقــر، فقد كان من الضروري أن يعتمد اﻷمين العام على التفويــض بالتزامــات مالية وعمليات اقتراض داخلية لكي يمكن المحكمــة مــن أداء عملها. |
Aumento de la financiación asegurada para actividades previstas en el bienio. | UN | زيادة التمويل المضمون للأنشطة المقررة خلال فترة السنتين. |
Sin embargo, la aportación de fondos garantizados también es esencial para atender a los gastos administrativos. | UN | بيد أن التمويل المضمون ضروري أيضا لتغطية التكاليف الادارية. |
Mayor porcentaje de fondos asegurados para los proyectos presentados a los donantes. | UN | زيادة نسبة التمويل المضمون مقابل المشروعات المعروضة على المانحين. |
V. Por qué la coordinación humanitaria se beneficiaría de una financiación estable y previsible | UN | خامسا - لماذا يستفيد تنسيق الشؤون الإنسانية من التمويل المضمون والذي يمكن التنبـؤ بــه |
4. Ejemplos de prácticas financieras fundadas en la propiedad intelectual | UN | أمثلة على ممارسات التمويل المضمون بالممتلكات الفكرية |
Las marcas, patentes y derechos de autor constituyen una parte importante de la riqueza de las empresas, por lo que es importante coordinar el régimen jurídico de la propiedad intelectual con el régimen que regula las operaciones garantizadas. | UN | 52 - وأضاف أن العلامات التجارية، وبراءات الاختراع وحقوق المؤلفين هي جزء مهم من الأصول التي تملكها الشركات، وأنه من المهم تنسيق النظام القانوني للملكية الفكرية مع نظام التمويل المضمون. |
Entendemos que la actualización del Fondo no implicaría una reforma de todo el sistema de las Naciones Unidas de respuesta a crisis humanitarias, sino un mecanismo más eficiente para actuar con rapidez y así contar con fondos previsibles y disponibles para todos en forma equitativa. | UN | وندرك أن تعزيز الصندوق الحالي لن يتطلب إصلاح مجمل نظام الأمم المتحدة للاستجابة للأزمات الإنسانية فحسب بل أيضا إنشاء آلية للرد السريع أكثر كفاءة يتوافر لها التمويل المضمون المتاح للجميع على نحو منصف. |