Se denunció la muerte de varios civiles ocasionada por operativos militares, en desconocimiento de los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | كما أبلغ عن مقتل عدة مدنيين جراء عمليات عسكرية انطوت على انتهاك لمبدأي التمييز والتناسب. |
Las fuerzas israelíes deberían en toda circunstancia observar debidamente los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | وينبغي للقوات الإسرائيلية أن تتقيد على النحو الواجب، في جميع الظروف، بمبدأي التمييز والتناسب. |
El derecho internacional humanitario procura limitar los daños que se infligen a la población civil y exige que todas las partes en un conflicto respeten los principios de distinción, y proporcionalidad. | UN | ويسعى القانون الإنساني الدولي إلى الحد من إلحاق الضرر بالمدنيين، وذلك بأن يطلب من جميع الأطراف في أي صراع احترام مبدأي التمييز والتناسب. |
La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades | UN | سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب |
La ejecución de la operación tuvo en cuenta los principios del derecho de la guerra relativos a la distinción y la proporcionalidad. | UN | وراعى سير العملية مبدأي التمييز والتناسب في قوانين الحرب. |
Las minas antivehículo, como armas de guerra, están sujetas a las normas y principios consuetudinarios de los conflictos armados relativos a las armas y a su utilización, en particular los principios de discriminación y proporcionalidad. | UN | إن الألغام المضادة للمركبات، لكونها من أسلحة الحرب، تخضع للقواعد والمبادئ المعمول بها في المنازعات المسلحة فيما يتعلق بالأسلحة واستخدامها، لا سيما لمبدأي التمييز والتناسب. |
Como ya se ha dicho en los párrafos 3 a 6, ninguna de las partes del conflicto ha respetado los principios de distinción y proporcionalidad en sus acciones emprendidas contra civiles o por las que la población civil se ha visto afectada. | UN | وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم. |
337. La utilización de municiones de racimo por las FDI no proporcionó ventaja militar y contradijo los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | 337- ولم يحقق استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للذخائر العنقودية ميزة عسكرية وكان مخالفاً لمبدأي التمييز والتناسب. |
Esos grupos deben respetar y velar por el respeto de los principios de distinción y proporcionalidad y la obligación de tomar las precauciones necesarias para evitar o reducir al mínimo la pérdida fortuita de la vida por los civiles, las lesiones a civiles y los daños a objetos civiles. | UN | ويجب عليها أن تحترم وتضمن احترام مبادئ التمييز والتناسب والالتزام بعمل الاحتياطات الضرورية لتلافي فقدان أرواح المدنيين وإصابتهم وإصابة الأعيان المدنية، أو خفض ذلك إلى أدنى حد. |
El CICR quisiera señalar que en 1996 la Corte Internacional de Justicia confirmó que los principios de distinción y proporcionalidad enunciados en el derecho internacional humanitario se aplican a las armas nucleares. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، في عام 1996، أكدت محكمة العدل الدولية أن مبادئ التمييز والتناسب الموجودة في القانون الدولي الإنساني تنطبق على الأسلحة النووية. |
Además, el Fiscal Militar General concluyó que la negligencia de algunos de los oficiales que participaron en el ataque no alteraba la buena fe que demostraron los altos mandos al tratar de respetar las normas clave de distinción y proporcionalidad. | UN | وخلص النائب العسكري العام أيضا إلى أن تقصير بعض الضباط الذين اشتركوا في الهجوم لا ينفي حسن نية رؤسائهم وحرصهم إلى التقيد بمبدأي التمييز والتناسب الرئيسيين. |
66. Son especialmente importantes en este contexto las normas de derecho internacional humanitario de distinción y proporcionalidad. | UN | 66- وتكتسي قاعدتا التمييز والتناسب المنصوص عليهما في القانون الدولي الإنساني في هذا السياق أهمية خاصة. |
En opinión del Parlamento, el uso de armas nucleares quedaría restringido por los principios de distinción y proporcionalidad, de conformidad con el derecho consuetudinario internacional, pues se refieren en particular a los bienes y las poblaciones civiles, y por otros principios jurídicos fundamentales reconocidos por las naciones civilizadas. | UN | ويرى البرلمان أن استعمال اﻷسلحة النووية مقيد بمبادئ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، لدى اتصالها بصفة خاصة بالسكان المدنيين والممتلكات، كما أنه مقيد بالمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها اﻷمم المتحدة المتحفزة. |
En opinión del Parlamento, el empleo de las armas nucleares se vería restringido por los principios de distinción y proporcionalidad en virtud del derecho internacional consuetudinario, en lo que se refiere en particular a la población civil y la propiedad, y de otros principios jurídicos fundamentales de índole general reconocidos por las naciones civilizadas. | UN | ويرى البرلمان أن استخدام اﻷسلحة النووية يقيده مبدأ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، من حيث انطباقهما على المدنيين والممتلكات المدنية، كما يخضع للمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها الدول المتحضرة. |
Aunque se acepta que los combatientes que participan en un conflicto armado estarán expuestos a situaciones en las que pueden perder la vida, el derecho internacional humanitario trata de limitar los daños que sufren los civiles exigiendo a todas las partes en un conflicto que respeten los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | وفي حين أن القانون الإنساني الدولي يقبل بكون المحاربين المشاركين في نزاع مسلح يتعرضون لمواقف فيها تهديد لحياتهم، فإنه يحاول الحد من الضرر على المدنيين بالنصّ على أن يحترم جميع الأطراف في أي نزاع مبدأي التمييز والتناسب. |
Si bien se acepta que los combatientes que participan en un conflicto armado se encontrarán en situaciones de peligro mortal, el derecho humanitario internacional trata de limitar los daños que sufren los civiles exigiendo que todas las partes en el conflicto respeten los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | وفيما يسلم القانون الإنساني الدولي بكون المحاربين المشاركين في نزاع مسلح يتعرضون لمواقف تهدد حياتهم، فإنه يحاول الحد من إلحاق الضرر بالمدنيين وذلك باقتضائه احترام جميع الأطراف في أي نزاع مبدأي التمييز والتناسب. |
iii) Hacer todo lo posible para proteger a los civiles, incluidos los niños, cumpliendo rigurosamente con los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades; | UN | ' 3` بذل كل الجهود لحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من خلال التقيد الصارم بمبدأي التمييز والتناسب في تنفيذ العمليات العدائية؛ |
La primera cuestión es la erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad. | UN | 21 - الأول هو حدوث مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب. |
En el documento The Operation in Gaza se explicaron, además, el marco jurídico por el que se rige el uso de la fuerza y los principios aplicables en los conflictos de esta naturaleza, entre ellos los principios de la distinción y la proporcionalidad. | UN | 3 - وحددت ورقة العملية في غزة أيضا الإطار القانوني الذي ينظم استعمال القوة والمبادئ السارية على هذا النوع من النزاعات، بما فيها كل من مبدأي التمييز والتناسب. |
Para preservar a los civiles de los efectos de las hostilidades es necesario que las partes en conflicto cumplan con el derecho internacional humanitario y, en particular, con los principios de la distinción y la proporcionalidad, y que tomen todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. | UN | وتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية يقتضي امتثال أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص، لمبدأي التمييز والتناسب. ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء. |
58. No obstante, desde el punto de vista del derecho de los conflictos armados, podía argumentarse que las armas antisatélite no superarían la prueba de las normas de discriminación y proporcionalidad. | UN | 58- إلا أنه فيما يتعلق بقانون النزاعات المسلحة، يمكن القول إن الأسلحة المضادة للسواتل لا تفي بشرطي التمييز والتناسب. |